找回密码
 立即注册
查看: 123|回复: 0

三国志|魏志·武帝纪原文及翻译 魏志·武帝纪全文和白话文

[复制链接]

1312

主题

231

回帖

4552

积分

超级版主

积分
4552
发表于 2025-2-8 22:25:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

三国志|魏志·武帝纪原文及翻译 魏志·武帝纪全文和白话文

武帝纪

============================================================

太祖武皇帝,沛国谯人也,姓曹,讳操,字孟德,汉相国参之后。桓帝世,曹腾为中常侍大长秋,封费亭侯。养子嵩嗣,官至太尉,莫能审其生出本末。嵩生太祖。

太祖少机警,有权数,而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也;惟梁国桥玄、南阳何颙异焉。玄谓太祖曰:“天下将乱,非命世之才不能济也,能安之者,其在君乎!”年二十,举孝廉为郎,除洛阳北部尉,迁顿丘令,征拜议郎。

光和末,黄巾起。拜骑都尉,讨颍川贼,迁为济南相。国有十余县,长吏多阿附贵戚,赃污狼藉,于是奏免其八;禁断淫祀,奸宄逃窜,郡界肃然。久之,征还为东郡太守;不就,称疾归乡里。

顷之,冀州刺史王芬、南阳许攸、沛国周旌等连结豪杰,谋废灵帝,立合肥侯,以告太祖,太祖拒之。芬等遂败。

金城边章、韩遂杀刺史郡守以叛,众十余万,天下骚动。征太祖为典军校尉。会灵帝崩,太子即位,太后临朝。大将军何进与袁绍谋诛宦官,太后不听。进乃召董卓,欲以胁太后,卓未至而进见杀。卓到,废帝为弘农王而立献帝,京都大乱。卓表太祖为骁骑校尉,欲与计事。太祖乃变易姓名,间行东归。出关,过中牟,为亭长所疑,执诣县,邑中或窃识之,为请得解。卓遂杀太后及弘农王。太祖至陈留,散家财,合义兵,将以诛卓。冬十二月,始起兵于己吾,是岁中平六年也。

初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时俱起兵,众各数万,推绍为盟主。太祖行奋武将军。

二月,卓闻兵起,乃徙天子都长安。卓留屯洛阳,遂焚宫室。是时绍屯河内,邈、岱、瑁、遗屯酸枣,术屯南阳,伷屯颍川,馥在邺。卓兵强,绍等莫敢先进。太祖曰:“举义兵以诛暴乱,大众已合,诸君何疑?向使董卓闻山东兵起,倚王室之重,据二周之险,东向以临天下;虽以无道行之,犹足为患。今焚烧宫室,劫迁天子,海内震动,不知所归,此天亡之时也。一战而天下定矣,不可失也。”遂引兵西,将据成皋。邈遣将卫兹分兵随太祖。到荥阳汴水,遇卓将徐荣,与战不利,士卒死伤甚多。太祖为流矢所中,所乘马被创,从弟洪以马与太祖,得夜遁去。荣见太祖所将兵少,力战尽日,谓酸枣未易攻也,亦引兵还。

太祖到酸枣,诸军兵十余万,日置酒高会,不图进取。太祖责让之,因为谋曰:“诸君听吾计,使勃海引河内之众临孟津,酸枣诸将守成皋,据敖仓,塞轘辕、太谷,全制其险;使袁将军率南阳之军军丹、析,入武关,以震三辅:皆高垒深壁,勿与战,益为疑兵,示天下形势,以顺诛逆,可立定也。今兵以义动,持疑而不进,失天下之望,窃为诸君耻之!”邈等不能用。

太祖兵少,乃与夏侯惇等诣扬州募兵,刺史陈温、丹杨太守周昕与兵四千余人。还到龙亢,士卒多叛。至铚、建平,复收兵得千余人,进屯河内。

刘岱与桥瑁相恶,岱杀瑁,以王肱领东郡太守。

袁绍与韩馥谋立幽州牧刘虞为帝,太祖拒之。绍又尝得一玉印,于太祖坐中举向其肘,太祖由是笑而恶焉。

二年春,绍、馥遂立虞为帝,虞终不敢当。

夏四月,卓还长安。

秋七月,袁绍胁韩馥,取冀州。

黑山贼于毒、白绕、眭固等(眭,申随反)。十余万众略魏郡、东郡,王肱不能御,太祖引兵入东郡,击白绕于濮阳,破之。袁绍因表太祖为东郡太守,治东武阳。

三年春,太祖军顿丘,毒等攻东武阳。太祖乃引兵西入山,攻毒等本屯。毒闻之,弃武阳还。太祖要击眭固,又击匈奴於夫罗於内黄,皆大破之。

夏四月,司徒王允与吕布共杀卓。卓将李傕、郭汜等杀允攻布,布败,东出武关。傕等擅朝政。

青州黄巾众百万入兖州,杀任城相郑遂,转入东平。刘岱欲击之,鲍信谏曰:“今贼众百万,百姓皆震恐,士卒无斗志,不可敌也。观贼众群辈相随,军无辎重,唯以钞略为资,今不若畜士众之力,先为固守。彼欲战不得,攻又不能,其势必离散,后选精锐,据其要害,击之可破也。”岱不从,遂与战,果为所杀。信乃与州吏万潜等至东郡迎太祖领兖州牧。遂进兵击黄巾于寿张东。信力战□死,仅而破之。购求信丧不得,众乃刻木如信形状,祭而哭焉。追黄巾至济北。乞降。冬,受降卒三十余万,男女百余万口,收其精锐者,号为青州兵。

袁术与绍有隙,术求援于公孙瓒,瓒使刘备屯高唐,单经屯平原,陶谦屯发干,以逼绍。太祖与绍会击,皆破之。

四年春,军鄄城。荆州牧刘表断术粮道,术引军入陈留,屯封丘,黑山余贼及于夫罗等佐之。术使将刘详屯匡亭。太祖击详,术救之,与战,大破之。术退保封丘,遂围之,未合,术走襄邑,追到太寿,决渠水灌城。走宁陵,又追之,走九江。夏,太祖还军定陶。

下邳阙宣聚众数千人,自称天子;徐州牧陶谦与共举兵,取泰山华、费,略任城。秋,太祖征陶谦,下十余城,谦守城不敢出。

是岁,孙策受袁术使渡江,数年间遂有江东。

兴平元年春,太祖自徐州还,初,太祖父嵩,去官后还谯,董卓之乱,避难琅邪,为陶谦所害,故太祖志在复雠东伐。夏,使荀彧、程昱守鄄城,复征陶谦,拔五城,遂略地至东海。还过郯,谦将曹豹与刘备屯郯东,要太祖。太祖击破之,遂攻拔襄贲,所过多所残戮。

会张邈与陈宫叛迎吕布,郡县皆应。荀彧、程昱保鄄城,范、东阿二县固守,太祖乃引军还。布到,攻鄄城不能下,西屯濮阳。太祖曰:“布一旦得一州,不能据东平,断亢父、泰山之道乘险要我,而乃屯濮阳,吾知其无能为也。”遂进军攻之。布出兵战,先以骑犯青州兵。青州兵奔,太祖陈乱,驰突火出,坠马,烧左手掌。司马楼异扶太祖上马,遂引去。未至营止,诸将未与太祖相见,皆怖。太祖乃自力劳军,令军中促为攻具,进复攻之,与布相守百余日。蝗虫起,百姓大饿,布粮食亦尽,各引去。

秋九月,太祖还鄄城。布到乘氏,为其县人李进所破,东屯山阳。于是绍使人说太祖,欲连和。太祖新失兖州,军食尽,将许之。程昱止太祖,太祖从之。冬十月,太祖至东阿。

是岁谷一斛五十余万钱,人相食,乃罢吏兵新募者。陶谦死,刘备代之。

二年春,袭定陶。济阴太守吴资保南城,未拔。会吕布至,又击破之。夏,布将薛兰、李封屯钜野,太祖攻之,布救兰,兰败,布走,遂斩兰等。布复从东缗与陈宫将万余人来战,时太祖兵少,设伏,纵奇兵击,大破之。布夜走,太祖复攻,拔定陶,分兵平诸县。布东奔刘备,张邈从布,使其弟超将家属保雍丘。秋八月,围雍丘。冬十月,天子拜太祖兖州牧。十二月,雍丘溃,超自杀。夷邈三族。邈诣袁术请救,为其众所杀,兖州平,遂东略陈地。

是岁,长安乱,天子东迁,败于曹阳,渡河幸安邑。

建安元年春正月,太祖军临武平,袁术所置陈相袁嗣降。

太祖将迎天子,诸将或疑,荀彧、程昱劝之,乃遣曹洪将兵西迎,卫将军董承与袁术将苌奴拒险,洪不得进。

汝南、颍川黄巾何仪、刘辟、黄邵、何曼等,众各数万,初应袁术,又附孙坚。二月,太祖进军讨破之,斩辟、邵等,仪及其众皆降。天子拜太祖建德将军,夏六月,迁镇东将军,封费亭侯。秋七月,杨奉、韩暹以天子还洛阳,奉别屯梁。太祖遂至洛阳,卫京都,暹遁走。天子假太祖节钺,录尚书事。洛阳残破,董昭等劝太祖都许。九月,车驾出轘辕而东,以太祖为大将军,封武平侯。自天子西迁,朝廷日乱,至是宗庙社稷制度始立。

天子之东也,奉自梁欲要之,不及。冬十月,公征奉,奉南奔袁术,遂攻其梁屯,拔之。于是以袁绍为太尉,绍耻班在公下,不肯受。公乃固辞,以大将军让绍。天子拜公司空,行车骑将军。是岁用枣祗、韩浩等议,始兴屯田。

吕布袭刘备,取下邳。备来奔。程昱说公曰:“观刘备有雄才而甚得众心,终不为人下,不如早图之。”公曰:“方今收英雄时也,杀一人而失天下之心,不可。”

张济自关中走南阳。济死,从子绣领其众。二年春正月,公到宛。张绣降,既而悔之,复反。公与战,军败,为流矢所中,长子昂、弟子安民遇害。公乃引兵还舞阴,绣将骑来钞,公击破之。绣奔穰,与刘表合。公谓诸将曰:“吾降张绣等,失不便取其质,以至于此。吾知所以败。诸卿观之,自今已后不复败矣。”遂还许。

袁术欲称帝于淮南,使人告吕布。布收其使,上其书。术怒,攻布,为布所破。秋九月,术侵陈,公东征之。术闻公自来,弃军走,留其将桥蕤、李豊、梁纲、乐就;公到,击破蕤等,皆斩之。术走渡淮。公还许。

公之自舞阴还也,南阳、章陵诸县复叛为绣,公遣曹洪击之,不利,还屯叶,数为绣、表所侵。冬十一月,公自南征,至宛。表将邓济据湖阳。攻拔之,生擒济,湖阳降。攻舞阴,下之。

三年春正月,公还许,初置军师祭酒。三月,公围张绣于穰。夏五月,刘表遣兵救绣,以绝军后。公将引还,绣兵来*[追]*,公军不得进,连营稍前。公与荀彧书曰:“贼来追吾,虽日行数里,吾策之,到安众,破绣必矣。”到安众,绣与表兵合守险,公军前后受敌。公乃夜凿险为地道,悉过辎重,设奇兵。会明,贼谓公为遁也,悉军来追。乃纵奇兵步骑夹攻,大破之。秋七月,公还许。荀彧问公:“前以策贼必破,何也?”公曰:“虏遏吾归师,而与吾死地战,吾是以知胜矣。”

吕布复为袁术使高顺攻刘备,公遣夏侯惇救之,不利。备为顺所败。九月,公东征布。冬十月,屠彭城,获其相侯谐。进至下邳,布自将骑逆击。大破之,获其骁将成廉。追至城下,布恐,欲降。陈宫等沮其计,求救于术,劝布出战,战又败,乃还固守,攻之不下。时公连战,士卒罢,欲还,用荀攸、郭嘉计,遂决泗、沂水以灌城。月余,布将宋宪、魏续等执陈宫,举城降,生禽布、宫,皆杀之。太山臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌豨各聚众。布之破刘备也,霸等悉从布。布败,获霸等,公厚纳待,遂割青、徐二州附于海以委焉,分琅邪、东海、北海为城阳、利城、昌虑郡。

初,公为兖州,以东平毕谌为别驾。张邈之叛也,邈劫谌母弟妻子;公谢遣之,曰:“卿老母在彼,可去。”谌顿首无二心,公嘉之,为之流涕。既出,遂亡归。及布破,谌生得,众为谌惧,公曰:“夫人孝于其亲者,岂不亦忠于君乎!吾所求也。”以为鲁相。

四年春二月,公还至昌邑。张杨将杨丑杀杨,眭固又杀丑,以其众属袁绍,屯射犬。夏四月,进军临河,使史涣、曹仁渡河击之。固使杨故长史薛洪、河内太守缪尚留守,自将兵北迎绍求救,与涣、仁相遇犬城。交战,大破之,斩固。公遂济河,围射犬。洪、尚率众降,封为列侯,还军敖仓。以魏种为河内太守,属以河北事。

初,公举种孝廉。兖州叛,公曰:“唯魏种且不弃孤也。”及闻种走,公怒曰:“种不南走越、北走胡,不置汝也!”既下射犬,生禽种,公曰:“唯其才也!”释其缚而用之。

是时袁绍既并公孙瓒,兼四州之地,众十余万,将进军攻许,诸将以为不可敌,公曰:“吾知绍之为人,志大而智小,色厉而胆薄,忌克而少威,兵多而分画不明,将骄而政令不一,土地虽广,粮食虽丰,适足以为吾奉也。”秋八月,公进军黎阳,使臧霸等入青州破齐、北海、东安,留于禁屯河上。九月,公还许,分兵守官渡。冬十一月,张绣率众降,封列侯。十二月,公军官渡。

袁术自败于陈,稍困,袁谭自青州遣迎之。术欲从下邳北过,公遣刘备、朱灵要之。会术病死。程昱、郭嘉闻公遣备,言于公曰:“刘备不可纵。”公悔,追之不及。备之未东也,阴与董承等谋反,至下邳,遂杀徐州刺史车胄,举兵屯沛。遣刘岱、王忠击之,不克。

庐江太守刘勋率众降,封为列侯。

五年春正月,董承等谋泄,皆伏诛。公将自东征备,诸将皆曰:“与公争天下者,袁绍也。今绍方来而弃之东,绍乘人后,若何?”公曰:“夫刘备,人杰也,今不击,必为后患。袁绍虽有大志,而见事迟,必不动也。”郭嘉亦劝公,遂东击备,破之,生禽其将夏侯博。备走奔绍,获其妻子。备将关羽屯下邳,复进攻之,羽降。昌豨叛为备,又攻破之。公还官渡,绍卒不出。

二月,绍遣郭图、淳于琼、颜良攻东郡太守刘延于白马,绍引兵至黎阳,将渡河。夏四月,公北救延。荀攸说公曰:“今兵少不敌,分其势乃可。公到延津,若将渡兵向其后者,绍必西应之,然后轻兵袭白马,掩其不备,颜良可禽也。”公从之。绍闻兵渡,即分兵西应之。公乃引军兼行趣白马,未至十余里,良大惊,来逆战。使张辽、关羽前登,击破,斩良。遂解白马围,徙其民,循河而西。绍于是渡河追公军,至延津南。公勒兵驻营南阪下,使登垒望之,曰:“可五六百骑。”有顷,复白:“骑稍多,步兵不可胜数。”公曰:“勿复白。”乃令骑解鞍放马。是时,白马辎重就道。诸将以为敌骑多,不如还保营。荀攸曰:“此所以饵敌,如何去之!”绍骑将文丑与刘备将五六千骑前后至。诸将复白:“可上马。”公曰:“未也。”有顷,骑至稍多,或分趣辎重。公曰:“可矣。”乃皆上马。时骑不满六百,遂纵兵击,大破之,斩丑。良、丑皆绍名将也,再战,悉禽,绍军大震。公还军官渡。绍进保阳武。关羽亡归刘备。

八月,绍连营稍前,依沙□为屯,东西数十里。公亦分营与相当,合战不利。时公兵不满万,伤者十二三。绍复进临官渡,起土山地道。公亦于内作之,以相应。绍射营中,矢如雨下,行者皆蒙楯,众大惧。时公粮少,与荀彧书,议欲还许。彧以为“绍悉众聚官渡,欲与公决胜败。公以至弱当至强,若不能制,必为所乘,是天下之大机也。且绍,布衣之雄耳,能聚人而不能用。夫以公之神武明哲而辅以大顺,何向而不济!”公从之。

孙策闻公与绍相持,乃谋袭许,未发,为刺客所杀。

汝南降贼刘辟等叛应绍,略许下。绍使刘备助辟,公使曹仁击破之。备走,遂破辟屯。

袁绍运谷车数千乘至,公用荀攸计,遣徐晃、史涣邀击,大破之,尽烧其车。公与绍相拒连月,虽比战斩将,然众少粮尽,士卒疲乏。公谓运者曰:“却十五日为汝破绍,不复劳汝矣。”冬十月,绍遣车运谷,使淳于琼等五人将兵万余人送之,宿绍营北四十里。绍谋臣许攸贪财,绍不能足,来奔,因说公击琼等。左右疑之,荀攸、贾诩劝公。公乃留曹洪守,自将步骑五千人夜往,会明至。琼等望见公兵少,出陈门外。公急击之,琼退保营,遂攻之。绍遣骑救琼。左右或言“贼骑稍近,请分兵拒之”。公怒曰:“贼在背后,乃白!”士卒皆殊死战,大破琼等,皆斩之。绍初闻公之击琼,谓长子谭曰:“就彼攻琼等,吾攻拔其营,彼固无所归矣!”乃使张合、高览攻曹洪。合等闻琼破,遂来降。绍众大溃,绍及谭弃军走,渡河。追之不及,尽收其辎重图书珍宝,虏其众。公收绍书中,得许下及军中人书,皆焚之。冀州诸郡多举城邑降者。

初,桓帝时有黄星见于楚、宋之分,辽东殷馗,善天文,言后五十岁当有真人起于梁、沛之间,其锋不可当。至是凡五十年,而公破绍,天下莫敌矣。

六年夏四月,扬兵河上,击绍仓亭军,破之。绍归,复收散卒,攻定诸叛郡县。九月,公还许。绍之未破也,使刘备略汝南,汝南贼共都等应之。遣蔡扬击都,不利,为都所破。公南征备。备闻公自行,走奔刘表,都等皆散。

七年春正月,公军谯,令曰:“吾起义兵,为天下除暴乱。旧土人民,死丧略尽,国中终日行,不见所识,使吾凄怆伤怀。其举义兵已来,将士绝无后者,求其亲戚以后之,授土田,官给耕牛,置学师以教之。为存者立庙,使祀其先人,魂而有灵,吾百年之后何恨哉!”遂至浚仪,治睢阳渠,遣使以太牢祀桥玄。进军官渡。

绍自军破后,发病欧血,夏五月死。小子尚代,谭自号车骑将军,屯黎阳。秋九月,公征之,连战。谭、尚数败退,固守。

八年春三月,攻其郭,乃出战,击,大破之,谭、尚夜遁。夏四月,进军邺。五月还许,留贾信屯黎阳。

己酉,令曰:“司马法‘将军死绥’,故赵括之母,乞不坐括。是古之将者,军破于外,而家受罪于内也。自命将征行,但赏功而不罚罪,非国典也。其令诸将出征,败军者抵罪,失利者免官爵。”

秋七月,令曰:“丧乱已来,十有五年,后生者不见仁义礼让之风,吾甚伤之。其令郡国各修文学,县满五百户置校官,选其乡之俊造而教学之,庶几先王之道不废,而有以益于天下。”

八月,公征刘表,军西平。公之去邺而南也,谭、尚争冀州,谭为尚所败,走保平原。尚攻之急,谭遣辛毗乞降请救。诸将皆疑,荀攸劝公许之,公乃引军还。冬十月,到黎阳,为子整与谭结婚。尚闻公北,乃释平原还邺。东平吕旷、吕翔叛尚,屯阳平,率其众降,封为列侯。

九年春正月,济河,遏淇水入白沟以通粮道。二月,尚复攻谭,留苏由、审配守邺。公进军到洹水,由降。既至,攻邺,为土山、地道。武安长尹楷屯毛城,通上党粮道。夏四月,留曹洪攻邺,公自将击楷,破之而还。尚将沮鹄守邯郸,又击拔之。易阳令韩范、涉长梁岐举县降,赐爵关内侯。五月,毁土山、地道,作围壍,决漳水灌城;城中饿死者过半。秋七月,尚还救邺,诸将皆以为“此归师,人自为战,不如避之”。公曰:“尚从大道来,当避之;若循西山来者,此成禽耳。”尚果循西山来,临滏水为营。夜遣兵犯围,公逆击破走之,遂围其营。未合,尚惧,故豫州刺史阴夔及陈琳乞降,公不许,为围益急。尚夜遁,保祁山,追击之。其将马延、张顗等临陈降,众大溃,尚走中山。尽获其辎重,得尚印绶节钺,使尚降人示其家,城中崩沮。八月,审配兄子荣夜开所守城东门内兵。配逆战,败,生禽配,斩之,邺定。公临祀绍墓,哭之流涕;慰劳绍妻,还其家人宝物,赐杂缯絮,廪食之。

初,绍与公共起兵,绍问公曰:“若事不辑,则方面何所可据?”公曰:“足下意以为何如?”绍曰:“吾南据河,北阻燕、代,兼戎狄之众,南向以争天下,庶可以济乎?”公曰:“吾任天下之智力,以道御之,无所不可。”

九月,令曰:“河北罹袁氏之难,其令无出今年租赋!”重豪强兼并之法,百姓喜悦。天子以公领冀州牧,公让还兖州。

公之围邺也,谭略取甘陵、安平、勃海、河间。尚败,还中山。谭攻之,尚奔故安,遂并其众。公遗谭书,责以负约,与之绝婚,女还,然后进军。谭惧,拔平原,走保南皮。十二月,公入平原,略定诸县。

十年春正月,攻谭,破之,斩谭,诛其妻子,冀州平。下令曰:“其与袁氏同恶者,与之更始。”令民不得复私雠,禁厚葬,皆一之于法。是月,袁熙大将焦触、张南等叛攻熙、尚,熙、尚奔三郡乌丸。触等举其县降,封为列侯。初讨谭时,民亡椎冰,令不得降。顷之,亡民有诣门首者,公谓曰:“听汝则违令,杀汝则诛首,归深自藏,无为吏所获。”民垂泣而去;后竟捕得。

夏四月,黑山贼张燕率其众十余万降,封为列侯。故安赵犊、霍奴等杀幽州刺史、涿郡太守。

三郡乌丸攻鲜于辅于犷平。秋八月,公征之,斩犊等,乃渡潞河救犷平,乌丸奔走出塞。

九月,令曰:“阿党比周,先圣所疾也。闻冀州俗,父子异部,更相毁誉。昔直不疑无兄,世人谓之盗嫂;第五伯鱼三娶孤女,谓之挝妇翁;王凤擅权,谷永比之申伯,王商忠议,张匡谓之左道:此皆以白为黑,欺天罔君者也。吾欲整齐风俗,四者不除,吾以为羞。”冬十月,公还邺。

初,袁绍以甥高干领并州牧,公之拔邺,干降,遂以为刺史。干闻公讨乌丸,乃以州叛,执上党太守,举兵守壶关口。遣乐进、李典击之,干还守壶关城。十一年春正月,公征干。干闻之,乃留其别将守城,走入匈奴,求救于单于,单于不受。公围壶关三月,拔之。干遂走荆州,上洛都尉王琰捕斩之。

秋八月,公东征海贼管承,至淳于,遣乐进、李典击破之,承走入海岛。割东海之襄贲、郯、戚以益琅邪,省昌虑郡。

三郡乌丸承天下乱,破幽州,略有汉民合十余万户。袁绍皆立其酋豪为单于,以家人子为己女,妻焉。辽西单于蹋顿尤强,为绍所厚,故尚兄弟归之,数入塞为害。公将征之,凿渠,自呼扨入泒水,名平虏渠;又从泃河口凿入潞河,名泉州渠,以通海。

十二年春二月,公自淳于还邺。丁酉,令曰:“吾起义兵诛暴乱,于今十九年,所征必克,岂吾功哉?乃贤士大夫之力也。天下虽未悉定,吾当要与贤士大夫共定之;而专飨其劳,吾何以安焉!其促定功行封。”于是大封功臣二十余人,皆为列侯,其余各以次受封,及复死事之孤,轻重各有差。

将北征三郡乌丸,诸将皆曰:“袁尚,亡虏耳,夷狄贪而无亲,岂能为尚用?今深入征之,刘备必说刘表以袭许。万一为变,事不可悔。”惟郭嘉策表必不能任备,劝公行。夏五月,至无终。秋七月,大水,傍海道不通,田畴请为乡导,公从之。引军出卢龙塞,塞外道绝不通,乃堑山堙谷五百余里,经白檀,历平冈,涉鲜卑庭,东指柳城。未至二百里,虏乃知之。尚、熙与蹋顿、辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等将数万骑逆军。八月,登白狼山,卒与虏遇,众甚盛。公车重在后,被甲者少,左右皆惧。公登高,望虏陈不整,乃纵兵击之,使张辽为先锋,虏众大崩,斩蹋顿及名王已下,胡、汉降者二十余万口。辽东单于速仆丸及辽西、北平诸豪,弃其种人,与尚、熙奔辽东,众尚有数千骑。初,辽东太守公孙康恃远不服。及公破乌丸,或说公遂征之,尚兄弟可禽也。公曰:“吾方使康斩送尚、熙首,不烦兵矣。”九月,公引兵自柳城还,康即斩尚、熙及速仆丸等,传其首。诸将或问:“公还而康斩送尚、熙,何也?”公曰:“彼素畏尚等,吾急之则并力,缓之则自相图,其势然也。”十一月至易水,代郡乌丸行单于普富卢、上郡乌丸行单于那楼将其名王来贺。

十三年春正月,公还邺,作玄武池以肄舟师。汉罢三公官,置丞相、御史大夫。夏六月,以公为丞相。

秋七月,公南征刘表。八月,表卒,其子琮代,屯襄阳,刘备屯樊。九月,公到新野,琮遂降,备走夏口。公进军江陵,下令荆州吏民,与之更始。乃论荆州服从之功,侯者十五人,以刘表大将文聘为江夏太守,使统本兵,引用荆州名士韩嵩、邓义等。益州牧刘璋始受征役,遣兵给军。十二月,孙权为备攻合肥。公自江陵征备,至巴丘,遣张憙救合肥。权闻憙至,乃走。公至赤壁,与备战,不利。于是大疫,吏士多死者,乃引军还。备遂有荆州、江南诸郡。

十四年春三月,军至谯,作轻舟,治水军。秋七月,自涡入淮,出肥水,军合肥。辛未,令曰:“自顷已来,军数征行,或遇疫气,吏士死亡不归,家室怨旷,百姓流离,而仁者岂乐之哉?不得已也。其令死者家无基业不能自存者,县官勿绝廪,长吏存恤抚循,以称吾意。”置扬州郡县长吏,开芍陂屯田。十二月,军还谯。

十五年春,下令曰:“自古受命及中兴之君,曷尝不得贤人君子与之共治天下者乎!及其得贤也,曾不出闾巷,岂幸相遇哉?上之人不求之耳。今天下尚未定,此特求贤之急时也。‘孟公绰为赵、魏老则优,不可以为滕、薛大夫’。若必廉士而后可用,则齐桓其何以霸世!今天下得无有被褐怀玉而钓于渭滨者乎?又得无盗嫂受金而未遇无知者乎?二三子其佐我明扬仄陋,唯才是举,吾得而用之。“冬,作铜雀台。

十六年春正月,天子命公世子丕为五官中郎将,置官属,为丞相副。太原商曜等以大陵叛,遣夏侯渊、徐晃围破之。张鲁据汉中,三月,遣钟繇讨之。公使渊等出河东与繇会。

是时关中诸将疑繇欲自袭,马超遂与韩遂、杨秋、李堪、成宜等叛。遣曹仁讨之。超等屯潼关,公敕诸将:“关西兵精悍,坚壁勿与战。”秋七月,公西征,与超等夹关而军。公急持之,而潜遣徐晃、朱灵等夜渡蒲阪津,据河西为营。公自潼关北渡,未济,超赴船急战。校尉丁斐因放牛马以饵贼,贼乱取牛马,公乃得渡,循河为甬道而南。贼退,拒渭口,公乃多设疑兵,潜以舟载兵入渭,为浮桥,夜,分兵结营于渭南。贼夜攻营,伏兵击破之。超等屯渭南,遣信求割河以西请和,公不许。

九月,进军渡渭。超等数挑战,又不许;固请割地,求送任子,公用贾诩计,伪许之。韩遂请与公相见,公与遂父同岁孝廉,又与遂同时侪辈,于是交马语移时,不及军事,但说京都旧故,拊手欢笑。既罢,超等问遂:“公何言?”遂曰:“无所言也。”超等疑之。他日,公又与遂书,多所点窜,如遂改定者;超等愈疑遂。公乃与克日会战,先以轻兵挑之,战良久,乃纵虎骑夹击,大破之,斩成宜、李堪等。遂、超等走凉州,杨秋奔安定,关中平。

诸将或问公曰:“初,贼守潼关,渭北道缺,不从河东击冯翊而反守潼关,引日而后北渡,何也?”公曰:“贼守潼关,若吾入河东,贼必引守诸津,则西河未可渡,吾故盛兵向潼关;贼悉众南守,西河之备虚,故二将得擅取西河;然后引军北渡,贼不能与吾争西河者,以有二将之军也。连车树栅,为甬道而南,既为不可胜,且以示弱。渡渭为坚垒,虏至不出,所以骄之也;故贼不为营垒而求割地。吾顺言许之,所以从其意,使自安而不为备,因畜士卒之力,一旦击之,所谓疾雷不及掩耳,兵之变化,固非一道也。”始,贼每一部到,公辄有喜色。贼破之后,诸将问其故。公答曰:“关中长远,若贼各依险阻,征之,不一二年不可定也。今皆来集,其众虽多,莫相归服,军无适主,一举可灭,为功差易,吾是以喜。”

冬十月,军自长安北征杨秋,围安定。秋降,复其爵位,使留抚其民人。十二月,自安定还,留夏侯渊屯长安。

十七年春正月,公还邺。天子命公赞拜不名,入朝不趋,剑履上殿,如萧何故事。马超余众梁兴等屯蓝田,使夏侯渊击平之。割河内之荡阴、朝歌、林虑,东郡之卫国、顿丘、东武阳、发干,钜鹿之廮陶、曲周、南和,广平之任城,赵之襄国、邯郸、易阳以益魏郡。

冬十月,公征孙权。

十八年春正月,进军濡须口,攻破权江西营,获权都督公孙阳,乃引军还。诏书并十四州,复为九州。夏四月,至邺。

五月丙申,天子使御史大夫郗虑持节策命公为魏公曰:

朕以不德,少遭愍凶,越在西土,迁于唐、韂.当此之时,若缀旒然,宗庙乏祀,社稷无位;髃凶觊觎,分裂诸夏,率土之民,朕无获焉,即我高祖之命将坠于地。朕用夙兴假寐,震悼于厥心,曰“惟祖惟父,股肱先正,其孰能恤朕躬”?乃诱天衷,诞育丞相,保乂我皇家,弘济于艰难,朕实赖之。今将授君典礼,其敬听朕命。

昔者董卓初兴国难,髃后释位以谋王室,君则摄进,首启戎行,此君之忠于本朝也。后及黄巾反易天常,侵我三州,延及平民,君又翦之以宁东夏,此又君之功也。韩暹、杨奉专用威命,君则致讨,克黜其难,遂迁许都,造我京畿,设官兆祀,不失旧物,天地鬼神于是获乂,此又君之功也。袁术僭逆,肆于淮南,慑惮君灵,用丕显谋,蕲阳之役,桥蕤授首,棱威南迈,术以陨溃,此又君之功也。回戈东征,吕布就戮,乘辕将返,张杨殂毙,眭固伏罪,张绣稽服,此又君之功也。袁绍逆乱天常,谋危社稷,凭恃其众,称兵内侮,当此之时,王师寡弱,天下寒心,莫有固志,君执大节,精贯白日,奋其武怒,运其神策,致届官渡,大歼丑类,俾我国家拯于危坠,此又君之功也。济师洪河,拓定四州,袁谭、高干,咸枭其首,海盗奔迸,黑山顺轨,此又君之功也。乌丸三种,崇乱二世,袁尚因之,逼据塞北,束马县车,一征而灭,此又君之功也。刘表背诞,不供贡职,王师首路,威风先逝,百城八郡,交臂屈膝,此又君之功也。马超、成宜,同恶相济,滨据河、潼,求逞所欲,殄之渭南,献馘万计,遂定边境,抚和戎狄,此又君之功也。鲜卑、丁零,重译而至,箄于、白屋,请吏率职,此又君之功也。君有定天下之功,重之以明德,班叙海内,宣美风俗,旁施勤教,恤慎刑狱,吏无苛政,民无怀慝;敦崇帝族,表继绝世,旧德前功,罔不咸秩;虽伊尹格于皇天,周公光于四海,方之蔑如也。

朕闻先王并建明德,胙之以土,分之以民,崇其宠章,备其礼物,所以藩韂王室,左右厥世也。其在周成,管、蔡不静,惩难念功,乃使邵康公赐齐太公履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣,五侯九伯,实得征之,世祚太师,以表东海;爰及襄王,亦有楚人不供王职,又命晋文登为侯伯,锡以二辂、虎贲、鈇钺、秬鬯、弓矢,大启南阳,世作盟主。故周室之不坏,繄二国是赖。今君称丕显德,明保朕躬,奉答天命,导扬弘烈,缓爰九域,莫不率俾,功高于伊、周,而赏卑于齐、晋,朕甚恧焉。朕以眇眇之身,托于兆民之上,永思厥艰,若涉渊冰,非君攸济,朕无任焉。今以冀州之河东、河内、魏郡、赵国、中山、常山、钜鹿、安平、甘陵、平原凡十郡,封君为魏公。锡君玄土,苴以白茅;爰契尔龟,用建頉社。昔在周室,毕公、毛公入为卿佐,周、邵师保出为二伯,外内之任,君实宜之,其以丞相领冀州牧如故。又加君九锡,其敬听朕命。以君经纬礼律,为民轨仪,使安职业,无或迁志,是用锡君大辂、戎辂各一,玄牡二驷。君劝分务本,穑人昏作,粟帛滞积,大业惟兴,是用锡君衮冕之服,赤舄副焉。君敦尚谦让,俾民兴行,少长有礼,上下咸和,是用锡君轩县之乐,六佾之舞。君翼宣风化,爰发四方,远人革面,华夏充实,是用锡君朱户以居。君研其明哲,思帝所难,官才任贤,髃善必举,是用锡君纳陛以登。君秉国之钧,正色处中,纤毫之恶,靡不抑退,是用锡君虎贲之士三百人。君纠虔天刑,章厥有罪,犯关干纪,莫不诛殛,是用锡君鈇钺各一。君龙骧虎视,旁眺八维,掩讨逆节,折冲四海,是用锡君彤弓一,彤矢百,玈弓十,玈矢千。君以温恭为基,孝友为德,明允笃诚,感于朕思,是用锡君秬鬯一卣,珪瓒副焉。魏国置丞相已下髃卿百寮,皆如汉初诸侯王之制。往钦哉,敬服朕命!简恤尔众,时亮庶功,用终尔显德,对扬我高祖之休命!

秋七月,始建魏社稷宗庙。天子聘公三女为贵人,少者待年于国。九月,作金虎台,凿渠引漳水入白沟以通河。冬十月,分魏郡为东西部,置都尉。十一月,初置尚书、侍中、六卿。

马超在汉阳,复因羌、胡为害,氐王千万叛应超,屯兴国。使夏侯渊讨之。

十九年春正月,始耕籍田。南安赵衢、汉阳尹奉等讨超,枭其妻子,超奔汉中。韩遂徙金城,入氐王千万部,率羌、胡万余骑与夏侯渊战,击,大破之,遂走西平。渊与诸将攻兴国,屠之。省安东、永阳郡。安定太守毋丘兴将之官,公戒之曰:“羌,胡欲与中国通,自当遣人来,慎勿遣人往。善人难得,必将教羌、胡妄有所请求,因欲以自利;不从便为失异俗意,从之则无益事。”兴至,遣校尉范陵至羌中,陵果教羌,使自请为属国都尉。公曰:“吾预知当尔,非圣也,但更事多耳。”

三月,天子使魏公位在诸侯王上,改授金玺,赤绂、远游冠。

秋七月,公征孙权。

初,陇西宋建自称河首平汉王,聚众枹罕,改元,置百官,三十余年。遣夏侯渊自兴国讨之。冬十月,屠枹罕,斩建,凉州平。

公自合肥还。

十一月,汉皇后伏氏坐昔与父故屯骑校尉完书,云帝以董承被诛怨恨公,辞甚丑恶,发闻,后废黜死,兄弟皆伏法。

十二月,公至孟津。天子命公置旄头,宫殿设钟虡。乙未,令曰:“夫有行之士未必能进取,进取之士未必能有行也。陈平岂笃行,苏秦岂守信邪?而陈平定汉业,苏秦济弱燕。由此言之,士有偏短,庸可废乎!有司明思此义,则士无遗滞,官无废业矣。”又曰:“夫刑,百姓之命也,而军中典狱者或非其人,而任以三军死生之事,吾甚惧之。其选明达法理者,使持典刑。“于是置理曹掾属。

二十年春正月,天子立公中女为皇后。省云中、定襄、五原、朔方郡,郡置一县领其民,合以为新兴郡。

三月,公西征张鲁,至陈仓,将自武都入氐;氐人塞道,先遣张合、朱灵等攻破之。

夏四月,公自陈仓以出散关,至河池。氐王窦茂众万余人,恃险不服,五月,公攻屠之。西平、金城诸将曲演、蒋石等共斩送韩遂首。

秋七月,公至阳平。张鲁使弟韂与将杨昂等据阳平关,横山筑城十余里,攻之不能拔,乃引军还。贼见大军退,其守备解散。公乃密遣解□、高祚等乘险夜袭,大破之,斩其将杨任,进攻韂,韂等夜遁,鲁溃奔巴中。公军入南郑,尽得鲁府库珍宝。巴、汉皆降。复汉宁郡为汉中;分汉中之安阳、西城为西城郡,置太守;分锡、上庸郡,置都尉。

八月,孙权围合肥,张辽、李典击破之。

九月,巴七姓夷王朴胡、賨邑侯杜濩举巴夷、賨民来附,于是分巴郡,以胡为巴东太守,濩为巴西太守,皆封列侯。天子命公承制封拜诸侯守相。

冬十月,始置名号侯至五大夫,与旧列侯、关内侯凡六等,以赏军功。

十一月,鲁自巴中将其余众降。封鲁及五子皆为列侯。刘备袭刘璋,取益州,遂据巴中;遣张合击之。

十二月,公自南郑还,留夏侯渊屯汉中。

二十一年春二月,公还邺。三月壬寅,公亲耕籍田。夏五月,天子进公爵为魏王。代郡乌丸行单于普富卢与其侯王来朝。天子命王女为公主,食汤沐邑。秋七月,匈奴南单于呼厨泉将其名王来朝,待以客礼,遂留魏,使右贤王去卑监其国。八月,以大理钟繇为相国。

冬十月,治兵,遂征孙权,十一月至谯。

二十二年春正月,王军居巢,二月,进军屯江西郝溪。权在濡须口筑城拒守,遂逼攻之,权退走。三月,王引军还,留夏侯惇、曹仁、张辽等屯居巢。

夏四月,天子命王设天子旌旗,出入称警跸。五月,作泮宫。六月,以军师华歆为御史大夫。

冬十月,天子命王冕十有二旒,乘金根车,驾六马,设五时副车,以五官中郎将丕为魏太子。刘备遣张飞、马超、吴兰等屯下辩;遣曹洪拒之。

二十三年春正月,汉太医令吉本与少府耿纪、司直韦晃等反,攻许,烧丞相长史王必营,必与颍川典农中郎将严匡讨斩之。

曹洪破吴兰,斩其将任夔等。三月,张飞、马超走汉中,阴平氐强端斩吴兰,传其首。

夏四月,代郡、上谷乌丸无臣氐等叛,遣鄢陵侯彰讨破之。

六月,令曰:“古之葬者,必居瘠薄之地。其规西门豹祠西原上为寿陵,因高为基,不封不树。周礼頉人掌公墓之地,凡诸侯居左右以前,卿大夫居后,汉制亦谓之陪陵。其公卿大臣列将有功者,宜陪寿陵,其广为兆域,使足兼容。”

秋七月,治兵,遂西征刘备,九月,至长安。

冬十月,宛守将侯音等反,执南阳太守,劫略吏民,保宛。初,曹仁讨关羽,屯樊城,是月使仁围宛。

二十四年春正月,仁屠宛,斩音。

夏侯渊与刘备战于阳平,为备所杀。三月,王自长安出斜谷,军遮要以临汉中,遂至阳平。备因险拒守。

夏五月,引军还长安。

秋七月,以夫人卞氏为王后。遣于禁助曹仁击关羽。八月,汉水溢,灌禁军,军没,羽获禁,遂围仁。使徐晃救之。

九月,相国钟繇坐西曹掾魏讽反免。

冬十月,军还洛阳。孙权遣使上书,以讨关羽自效。王自洛阳南征羽,未至,晃攻羽,破之,羽走,仁围解。王军摩陂。

二十五年春正月,至洛阳。权击斩羽,传其首。

庚子,王崩于洛阳,年六十六。遗令曰:“天下尚未安定,未得遵古也。葬毕,皆除服。其将兵屯戍者,皆不得离屯部。有司各率乃职。敛以时服,无藏金玉珍宝。“谥曰武王。二月丁卯,葬高陵。

评曰:汉末,天下大乱,雄豪并起,而袁绍虎摉四州,强盛莫敌。太祖运筹演谋,鞭挞宇内,閴申、商之法术,该韩、白之奇策,官方授材,各因其器,矫情任算,不念旧恶,终能总御皇机,克成洪业者,惟其明略最优也。抑可谓非常之人,超世之杰矣。



武帝纪 翻译

============================================================

太祖武皇帝,沛国谯县人。姓曹,名操,字孟德,是西汉相国曹参的后代。东汉桓帝时,曹腾任中常侍、大长秋,封费亭侯。曹腾的养子曹嵩继承了爵位,官做到太尉;但是没有人弄得清楚他原来出生在谁家。

曹嵩就是太祖的生身父亲。太祖年轻时机警,有权变心计。爱结交和帮助朋友,放荡不羁,不注意操行和学业,所以当时的人并不特别看重他。只有梁国的桥玄、南阳郡的何颙两人赏识他的才能。桥玄曾对太祖说:“天下将要大乱了,不是安邦定国的杰出人才难以挽救。能够安定天下的人,恐怕就是您了!”

太祖二十岁时,被举荐为孝廉,做了郎官,又被任命为洛阳北部尉。升任顿丘县令,后来应召入京担任议郎。

东汉灵帝光和末年(公元 184),黄巾军起事;朝廷任命太祖为骑都尉,领兵讨伐颍川郡的黄巾军。后来升任济南国相。济南国下辖十多个县,各县的长官大多巴结依附权贵,贪污受贿,声名狼藉。太祖上奏朝廷,罢免了其中八九个县的长官,又下令禁绝不符合官方规定的鬼神祭祀活动。这样一来,违法乱纪的人只得逃走,辖境内秩序安定。过了很久,朝廷征召太祖,任命他为东郡太守。他没有去上任,声称有病回到家乡。不久,冀州刺史王芬、南阳郡人许攸、沛国人周旌等联络各方面杰出人士,密谋废黜灵帝,改而拥立合肥侯为皇帝,他们把事情告诉太祖。太祖拒绝参加,后来王芬等人果然失败了。

金城郡人边章、韩遂举兵叛乱,杀死凉州刺史和本郡的太守,聚集了十多万人,一时间天下骚动不安。朝廷任命太祖为典军校尉。

正碰上灵帝去世,太子刘辩继位,由何太后临朝主政。太后的哥哥大将军何进,与袁绍策划诛杀一直控制权力的宦官,太后却不同意;何进就下令召董卓领兵进京,想以此逼迫太后同意自己的计划。董卓还没有到达京城洛阳,何进却先被宦官杀死。

董卓一到,就废黜皇帝刘辩为弘农王,改立献帝刘协,京城秩序大乱。董卓上表朝廷,推荐太祖为骁骑校尉,想和他共同商议政事。太祖却改名换姓,从洛阳东面的小路悄悄逃往家乡;不料出了旋门关经过中牟县的时候,一个亭长起了疑心,把太祖抓起来送到县里。县城中有人暗中认出他,为他向县里的官员求情,结果被释放。这时京城的董卓先后杀了何太后和弘农王刘辩。太祖到达陈留郡,耗用家中的财产,聚集义兵,将要讨伐董卓。冬十二月,开始在己吾县起兵,这一年是东汉灵帝中平六年(公元189)。

东汉献帝初平元年(公元 190)春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内郡太守王匡、勃海郡太守袁绍、陈留郡太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳郡太守袁遗、济北国相鲍信,同时都起兵讨伐董卓。各自有数万人马,并推举袁绍为盟主。太祖以代理奋武将军身份加入联盟。

这年二月,董卓听说袁绍等人起兵,于是强迫献帝迁都到西面的长安;自己领兵留守洛阳,并放火烧了洛阳的皇宫。这时,袁绍驻扎在河内郡,张邈、刘岱、桥瑁和袁遗驻扎在酸枣县,袁术驻扎在南阳郡,孔伷驻扎在颍川郡,韩馥驻扎在邺县。面对董卓的强大兵力,袁绍等人没有谁敢率先进军。

太祖说:“发动义兵来讨伐暴乱,现在大军已经会合,诸君还迟疑什么?假使不久前董卓听说崤山以东我们共同起兵的消息,就依仗朝廷的声威,占据洛阳的险要地形,构成向东控制天下的态势,那么尽管他的行为违背道义,仍然足以造成祸患。现今他焚烧皇宫,劫持天子迁徙,使全国人民震惊万分,不知道应当依附谁。这正是上天要灭亡他的时机!只消打一仗就可以平定天下,不能坐失良机啊!”于是太祖自己率先领兵西进,计划占领成皋县。

张邈派部将卫兹,率领一部分人马跟随太祖出击。到达荥阳县的汴水,碰上了董卓的部将徐荣。交战结果,太祖失利,部下的人马死伤很多。太祖本人又被流箭射中,所骑的马受伤。他的堂弟曹洪把自己的马给他骑上,才使他趁着夜色逃脱。徐荣见太祖的人马不多,奋力进攻了一个整天;后来认为酸枣城不容易攻克,也就领兵撤回。

太祖回到酸枣后,各路大军有十多万人,诸将天天会聚饮酒,不考虑进攻董卓的大事。太祖责备他们,并出主意说:“请诸位听从我的计策:让勃海郡袁绍太守带领河内郡的军队进逼孟津;酸枣的各位将军防守成皋,占据敖仓,封锁轘辕关和太谷关,完全控制洛阳周围险要的地方;再让袁术将军带领南阳郡的军队进军丹水县和析县,杀入武关,以动摇董卓的后方三辅地区。各路大军都高筑壁垒深挖战壕,不与对方交战;多增设疑兵,以显示全国人民协同作战的形势。以正义讨伐叛逆,天下可以立刻平定!现在军队已经出于正义而发动,可是诸位却抱着迟疑的态度不敢前进,使全国人民大为失望。我私下为你们的表现感到羞耻!”但是,张邈等人仍然不肯采纳他的建议。由于部下的兵少,太祖就和夏侯惇一起到扬州去招兵买马。扬州刺史陈温、丹杨郡太守周昕给了他四千多人;回来到达龙亢县境,士兵大多叛逃了。到了铚县、建平县,又招集到了一千多人。太祖带着这支队伍进驻河内郡。

刘岱与桥瑁相互仇视,刘岱动手杀死桥瑁,让王肱兼任东郡太守。

袁绍与韩馥打算立幽州牧刘虞为皇帝,太祖不同意。袁绍又曾经得到一方玉印,当太祖在坐时,提起系在印纽上的绶带让玉印在自己的肘部晃来晃去进行炫耀;太祖表面上装出笑容,内心则产生了厌恶。

初平二年(公元 191)的春天,袁绍、韩馥竟自推举刘虞当皇帝,刘虞本人始终不接受。

夏四月,董卓撤退回长安。

秋七月,袁绍胁迫韩馥,夺取了冀州。黑山叛乱者于毒、白绕、眭固等率领十多万人进攻魏郡、东郡,王肱抵挡不住。太祖领兵进入东郡,在濮阳县一带进攻白绕的人马,把对方击溃。为此袁绍上表朝廷推荐太祖当东郡太守。太祖就任后把治所设在东武阳县。

初平三年(公元 192)的春天,太祖出兵顿丘县,于毒等人趁机进攻东武阳城。太祖领兵向西进入山区,袭击于毒等人的大本营。于毒得知消息,连忙放弃东武阳,回兵援救。太祖在半途截击眭固,又在内黄县进攻匈奴族首领于夫罗的叛乱军队,把他们都打得大败而逃。

夏四月,司徒王允与吕布在长安杀死董卓。董卓的部将李傕、郭汜等,又杀死王允,并进攻吕布。吕布战败,向东逃出武关。李傕等人开始控制朝廷政权。

青州黄巾军有上百万人拥入兖州,杀死任城国相郑遂,然后转到东平国。刘岱想出兵打击他们,鲍信劝阻说:“现今贼军多达百万,老百姓都震惊惶恐,士兵也没有斗志,不能与他们直接交锋。我看贼军有成群的家属老小跟着,军队里没有什么粮草物资,全靠临时抢掠作为补给。现在不如积蓄我们军队的力量,先固守城池。对方想决战得不到机会,想进攻又攻不下城池;势必要出现分崩离析现象。这时我们选拔精锐力量,占据要害,发起攻击,必定可以打败他们。”刘岱不听他的建议,轻率出战,果然被对方杀死。

鲍信与兖州的官员万潜一起,到东郡迎接太祖兼任兖州牧。太祖接任后即出兵进攻黄巾军,在寿张县东面展开激战。鲍信当场奋战,不幸阵亡,太祖竭尽全力才击败对方。由于悬赏寻找鲍信的尸体也未能找到,所以大家就用木头刻成鲍信的像,哭着祭奠他。接着太祖又挥兵追击黄巾军,直到济北国的境内;黄巾军只好请求投降。这年冬天,太祖声称接受投降的军队有三十多万人,男女人口一百多万。太祖挑选其中的精锐战士组建军队,称之为“青州兵”。

袁术与袁绍发生矛盾,袁术就向公孙瓒求援。公孙瓒派刘备驻扎在高唐县,单经驻扎在平原县,陶谦驻扎在发干县:形成进逼袁绍的态势。太祖与袁绍联合发起攻击,把他们都打败了。

初平四年(公元 193)春天,太祖进军鄄城县。荆州牧刘表出兵截断袁术的运粮道路。袁术就领兵转移到陈留郡,驻扎在封丘县;黑山军的残部和匈奴族首领于夫罗等也支持他。袁术让部将刘详驻扎在匡亭。太祖出兵袭击刘详,袁术赶来援救;双方交战,袁术大败。只好退守封丘,太祖进兵包围封丘;袁术趁包围圈还没有合拢,又逃往襄邑县。太祖紧追到太寿,挖开渠水淹城;袁术出逃到宁陵县。太祖继续追击,袁术赶紧逃往九江郡。

这年夏天,太祖领兵回到定陶县。下邳人阙宣纠合了几千人,自称天子;徐州牧陶谦与他一同出兵,占领了泰山郡的华县、费县,又进攻任城国。

秋天,太祖领兵征伐陶谦,一连攻下十多座城池,陶谦躲在城中坚守不敢出来。

这一年,孙策受袁术的派遣南渡长江,几年之间就占领了江东。

东汉献帝兴平元年(公元 194)春天,太祖从徐州回来。起初,太祖的父亲曹嵩,辞去官职后回到故乡谯县。董卓之乱发生后又到琅邪国境内避难,被陶谦杀害,所以太祖立志要东征陶谦报仇雪恨。

这年夏天,太祖留荀彧、程昱守鄄城;自己再次领兵征伐陶谦,攻下五座城池,占领了直到东海郡的大片土地。回军经过郯县时,陶谦的部将曹豹与刘备驻扎在城东,准备截击太祖。太祖把他们击败,接着攻下襄贲县城。所过之处,大多进行了破坏和屠杀。

碰上这时张邈和陈宫背叛了太祖迎接吕布,兖州下属郡县都起来响应;荀彧、程昱保卫鄄城,范县和东阿县站在太祖一边坚守。太祖赶忙领兵回来援救。

吕布到达兖州,进攻鄄城不能得手,只好驻扎在西面的濮阳县。太祖说:“吕布一下子就得到兖州,却不能占据东平,切断亢父、泰山一带的道路,利用险要的地形截击我军;反而驻扎在濮阳:我知道他不会有什么作为。”于是进兵攻击吕布。吕布出兵应战,先用骑兵冲击青州兵;青州兵逃避,太祖的军队阵形顿时大乱。太祖连忙打马从烈火中往外冲,不料却掉下马来,还烧伤了左手掌。这时司马楼异赶来扶他上马,才算脱离险境。在他到达大营之前,麾下众将官因为不见太祖的踪影,都很惊慌。太祖回营后,亲自勉励慰劳军队,又命令军中赶快制造进攻用的器械。再次进兵,发起攻击。在与吕布相持一百多天之后,由于发生蝗虫灾害,百姓非常饥饿。吕布的军粮也吃完了,于是双方撤兵退走。

秋九月,太祖回到鄄城。吕布到达乘氏县后,被当地人李进击败,退到东面的山阳郡。于是袁绍派人来劝说太祖,想双方联合起来。太祖刚刚丢掉了兖州,军粮耗尽,所以准备答应袁绍;程昱阻止太祖,太祖听从了他的意见。

冬十月,太祖到达东阿。

这一年,谷米一斛值到五十多万钱,到了人吃人的地步。太祖只好遣散新招募来的士兵。这时陶谦死了,由刘备替代他任徐州牧。

兴平二年(公元 195)春天,太祖领兵袭击定陶县。济阴郡太守吴资坚守南城,没有能攻克。碰上吕布领兵来到,太祖又击败吕布。

这年夏天,吕布的部将薛兰、李封驻扎在钜野县,太祖出兵进攻。吕布赶来援救,薛兰战败后吕布逃走,于是杀死薛兰等人。吕布又与陈宫一起,带领一万多人马从东缗县来迎战。当时太祖的兵少,便设下埋伏,出动奇兵攻击;把吕布打得大败,吕布连夜逃跑。太祖再次进攻,拿下定陶,接着分兵平定各县。吕布向东投奔刘备;张邈跟随吕布前往,留下弟弟张超带着家属据守雍丘县城。

秋八月,太祖出兵包围雍丘。

冬十月,献帝正式任命太祖为兖州牧。十二月,雍丘城被攻破,张超自杀,太祖灭了张邈的三族。张邈前往袁术处搬救兵,结果被部下杀死。兖州平定之后,太祖就向东攻取陈国的辖地。

这一年,长安发生动乱,献帝离开长安向东迁徙,在曹阳时他的护卫军队被击败,献帝北渡黄河前往安邑县暂时安下身来。

东汉献帝建安元年(公元196)春正月,太祖率军进驻武平县。袁术所任命的陈国相袁嗣前来投降。太祖打算去迎接献帝,将领中有的人表示疑惑,荀彧、程昱则鼓励他这样做。于是派遣曹洪带兵西去迎接献帝。但是汉朝的卫将军董承和袁术的部将苌奴,凭借险要地形来阻挡,使曹洪的兵马前进不得。汝南、颍川两郡的黄巾军首领何仪、刘辟、黄邵、何曼等人,各有兵马几万,他们起初响应袁术,后来又依附孙坚。

二月,太祖进兵击败以上两郡的黄巾军,杀死黄邵等人,何仪和他的部下全部投降。献帝任命太祖为建德将军。

夏六月,太祖又升任镇东将军,封费亭侯。

秋七月,杨奉、韩暹护送献帝回洛阳,杨奉单独驻扎在梁县。太祖亲自前往洛阳,保卫京城。韩暹逃跑。献帝下令授给太祖节杖和黄钺,又让他总管尚书台机要公务。由于洛阳残破不堪,所以董昭等人劝说太祖把都城移到许县。

九月,献帝的车队离开洛阳,向东出轘辕关前往许县。献帝又任命太祖为大将军,封武平侯。自从献帝西迁长安起,朝廷的局势一天比一天混乱,直到这时才算把宗庙、土神和谷神的祭祀制度重新建立起来。

当献帝东迁的时候,杨奉曾从梁县出兵阻截,但是没能赶上。冬十月,曹公出兵征讨杨奉,杨奉向南逃跑去依附袁术;曹公挥兵进攻对方留在梁县的大营,一举攻克。这时曹公让献帝任命袁绍为太尉。袁绍耻于官位排列次序在曹公之下,拒不接受。曹公只好坚决辞去原来的职务,把大将军让给袁绍去当;献帝任命曹公为司空,同时代理车骑将军的职务。

这一年,曹公采用了枣祗、韩浩等人的建议,开始推行屯田制度。

吕布袭击刘备,夺取了下邳县城,刘备只好前来投靠曹公。程昱劝曹公说:“我看刘备这个人有雄才而又很得人心,终究不肯居于他人之下;不如趁早除掉他。”曹公回答说:“当今正是招纳英雄的时候;杀刘备一人而失去天下人的心,这样做是不行的。”

张济从关中逃到南阳郡。张济死后,他的侄儿张绣继续统领他的军队。

建安二年(公元 197)春正月,曹公进军宛县。张绣投降,过后张绣又后悔,再次反叛。曹公挥兵迎战,遭到失败,曹公本人被流箭射中,大儿子曹昂和侄儿曹安民遇难。

曹公领兵退到舞阴县,张绣带领骑兵前来攻掠。曹公把他击败。张绣逃奔穰县,与刘表会合。曹公对将领们说:“我降服了张绣等人,失误在于没有立刻收取他们的家属作为人质,以致造成现在这样的后果。我已经知道失败的原因。诸位留心看吧:从今以后我再不会遭到这样的失败了!”于是领兵回到许都。

淮南的袁术一心想称帝,派人告诉吕布。吕布逮捕了他的使者,把他的来信上报朝廷。袁术大怒,出兵进攻吕布,被吕布击败。

秋九月,袁术又侵入陈国,曹公出兵东征。袁术一听曹公亲自带兵前来,吓得丢下军队逃跑,留下部将桥蕤、李丰、梁纲、乐就。曹公大兵到达,把桥蕤等人全部打败杀死。袁术得知消息,向南逃过淮河。曹公随后回到许都。自从曹公从舞阴回许都之后,南阳郡的章陵等县又反叛支持张绣。曹公派曹洪领兵打击,结果战斗失利。曹洪撤退到叶县驻扎,多次受到张绣、刘表的侵扰。

冬十一月,曹公亲自带兵南征,到达宛县。刘表的部将邓济据守在湖阳县。曹公挥兵进攻,打下湖阳城,活捉了邓济,湖阳守军投降。接着又进攻舞阴,也攻下了。

建安三年(公元 198)春正月,曹公回到许都。开始设置军师祭酒的官职。三月,曹公把张绣包围在穰县。

夏五月,刘表派兵救援张绣,截断了曹公大军的后路。曹公准备率军撤退,张绣军队前来追击。曹公军队无法前进,只能让各个军营紧密保持联系形成一个整体,逐步向前移动。曹公给荀彧写信说:“敌军来追赶我,虽然现今我们每天只能向前移动几里路;但是我预料,一到安众县,就必定能击败张绣!”到达安众之后,张绣与刘表的援军联合据守险要地形,曹公的军队前后受敌。曹公下令趁黑夜在险要路段开凿地道,先让全部载运军用物资的车辆通过;然后再布设伏兵。这时正好天亮,敌军以为曹公率军逃跑,出动全部兵力前来追赶。曹公发动埋伏的步兵队和骑兵队,对敌人实行夹击,把张绣打得大败。

秋七月,曹公回到许都。荀彧问他:“您先前来信预料敌军必定被击溃,为什么呢?”曹公回答说:“敌人截断我军的退路,与我们处于死亡境地的军队作战,所以我知道这一仗必胜无疑。”

吕布又帮助袁术,派遣部将高顺进攻刘备。曹公派夏侯惇去援救,作战失利。刘备也被高顺击败。九月,曹公出兵东征吕布。

冬十月,大军攻克彭城县,大肆残杀当地百姓,活捉了彭城国相侯谐。大军继续推进到下邳,吕布亲自带领骑兵迎战。曹公把吕布打得大败,俘获了对方的勇将成廉,曹公乘胜追击到下邳城下。吕布心中害怕,准备出城投降。陈宫等人阻止了他的投降打算,一面派人向袁术求援,一面又鼓励吕布再度出战。吕布出战又遭惨败,只得回城固守;曹公急攻不能得手。这时,曹公军队连续作战,士兵疲惫不堪,已经准备退兵;后来采用了荀攸、郭嘉的计策,引泗水、沂水来淹没城池。一个多月后,吕布的部将宋宪、魏续等人抓住陈宫,献城投降。曹公活捉了吕布、陈宫,把他们都杀掉了。

泰山郡的臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌豨,各自聚集了一帮人。吕布打败刘备的时候,臧霸等都归附了吕布。吕布失败,曹公俘获了臧霸等人,对他们给以厚待,并且把青、徐二州的滨海地区划分给他们管理。还分出琅邪、东海、北海三个郡国的土地设立城阳、利城、昌虑三郡。

当初,曹公当兖州牧时,曾经任命东平人毕谌为别驾从事史。张邈背叛时,把毕谌的母亲、弟弟和妻子儿女抓走。曹公向毕谌表示歉意后想打发他去寻找亲人,说:“你的老母在那边,可以离开。”毕谌当即伏地叩头表示决无二心,曹公深为嘉许他的忠诚,为此感动得流下眼泪。不料毕谌一告辞出去,就逃跑到亲人那里。到了吕布失败,毕谌被活捉。众人都替毕谌害怕,曹公却说:“一个人能孝顺他的父母,难道能不忠于君主吗?我所寻求的正是这样的人!”于是任命毕谌为鲁国相。

建安四年(公元 199)春二月,曹公回到昌邑县。张杨的部将杨丑杀了张杨。眭固又杀死杨丑,带着他们的队伍投靠袁绍,驻扎在射犬。

夏四月,曹公进兵直到黄河岸,派史涣、曹仁渡过河去袭击眭固。眭固让张杨过去的长史薛洪、河内郡太守缪尚留下来固守,自己带兵往北去迎接袁绍,向他求救。途中眭固与史涣、曹仁在犬城遭遇,双方交战;史涣、曹仁二将大胜,把眭固斩首。曹公于是挥兵渡黄河,包围射犬。薛洪、缪尚带领部下投降,被封为列侯。曹公退兵回敖仓。

以魏种为河内郡太守,委托他处理黄河以北地区的事务。当初曹公举荐魏种为孝廉。兖州发生叛变时,曹公说:“只有魏种绝不会背叛我。”等到听说魏种也叛逃了,曹公发怒说:“除非魏种向南逃入越族中,向北逃入胡族中,否则我决不放过他!”攻下射犬之后,活捉了魏种。曹公说:“只因为他是一个人才啊!”下令松了魏种的绑,而且还重用他。

这时的袁绍已经吞并了公孙瓒,兼有冀、青、幽、并四州的土地,拥兵十多万,将要进军攻击许都。将领们都以为难以抵挡袁绍。曹公却说:“我很了解袁绍的为人:他志向大而才智小,外表威严而内心怯懦,嫉妒好胜而缺乏威信,士兵多而任务的安排不清楚,将领骄傲而政令不统一。他的土地虽然广大,粮食虽然丰足,却正好作为献给我的礼物!”

秋八月,曹公进军黎阳县;命令臧霸等人进入青州攻破齐国、北海国和东安郡;留于禁驻扎在黄河一线。九月,曹公回到许都,分一部分兵力守卫官渡。

冬十一月,张绣又率领部下投降,被封为列侯。十二月,曹公率军进驻官渡。

袁术自从在陈国战败之后,处境渐渐困窘。袁谭从青州派人去迎接他,他想取道下邳北上青州;曹公就派了刘备、朱灵去截击,碰上这时袁术发病死了。程昱、郭嘉听说派刘备执行任务,都向曹公说:“刘备绝不能放走!”曹公也失悔,连忙派人去追已经来不及。

刘备还没有出发东去之前,曾与董承等人谋反;他一到下邳,便杀死徐州刺史车胄,领兵驻扎在沛县。曹公派刘岱、王忠去进攻刘备,未能取胜。

庐江太守刘勋率领部下投降,被封为列侯。

建安五年(公元 200)春正月,董承等人的密谋泄露,都被处死。

曹公准备亲自东征刘备,将领们都说:“与您争夺天下的人,是北面的袁绍。而今袁绍正要打来而您却放下他去东征;万一袁绍进攻我们的后方,怎么办?”曹公说:“刘备是人中的豪杰,现在不攻击他,必定成为后患。袁绍虽然有大志,但是他对事情的观察迟钝;必定不会有所动作。”郭嘉也鼓励曹公东征,于是出兵进攻刘备,活捉了对方的将领夏侯博。刘备逃去投靠袁绍,只俘获了他的妻子儿女。刘备的部将关羽驻扎在下邳,曹公挥兵进攻,关羽投降。昌豨叛变之后支持刘备,曹公又把他击溃。曹公收兵回到官渡,袁绍始终没有出兵。

二月,袁绍派郭图、淳于琼、颜良进攻驻扎在白马县城的东郡太守刘延;自己则率领大军到黎阳,准备南渡黄河。

夏四月,曹公北上援救刘延。荀攸劝说曹公:“现今我们兵少,难以抵挡敌军,必须分散对方的力量才可能取胜。您到达延津之后,装出好像要渡河攻击他们后方的样子,袁绍必定要赶往西边来应战。这时候让军队轻装奔袭白马,趁他们没有防备,就可以捉住颜良。”曹公听从了他的建议。袁绍听说对方要从延津渡黄河,果然立即分出兵力到西边应战。曹公领兵兼程赶往白马。离白马还有十多里路时,颜良大吃一惊,赶来应战。曹公派张辽、关羽为先锋,击溃敌军,杀死颜良;解除了白马的包围之后,曹公下令迁走白马的居民,带着他们沿黄河向西走。

袁绍在这时渡过黄河来追赶曹公的军队,一直追到延津县的南边。曹公指挥兵马在南面的山坡下扎营,让人爬上壁垒瞭望敌情。瞭望的人说:“大约来了五六百骑兵。”一会儿,又报告说:“骑兵不断增多,步兵多得数不过来了。”曹公说:“不必再报告了!”于是命令骑兵解下马鞍放开马。这时,从白马起程运送军用物资的车辆已经上路,将领们认为敌人骑兵多,不如让辎重车队退回营垒以便保护。荀攸说:“这是用来引诱敌人上钩的,怎么能撤退走呢!”袁绍的骑兵将领文丑与刘备带领了五六千骑兵,先后赶到。将领们又报告说:“可以上马了。”曹公说:“还不到时候。”一会儿,敌人骑兵渐渐增多,有的分头奔去抢辎重车队,这时曹公才说:“可以动手了!”于是将士们全部上马。当时骑兵不到六百人,曹公挥兵冲击,把敌军杀得大败,当场斩了文丑。颜良、文丑都是袁绍的著名部将,两次交战,全被杀死;袁绍军队大为震惊。

曹公领兵回到官渡。袁绍进军到阳武据守。关羽在这时逃跑回刘备那里。

八月,袁绍联结各营军队逐步向前推进,并且依靠沙丘修筑营寨,东西延展几十里路宽。曹公也分别建立营寨,与对方的分布形势大体相当;应战的结果,未能获胜。这时曹公的军队人数还不满一万,十个人当中就有两三个人是伤员。袁绍又向前进军逼到官渡,筑土山,挖地道,发起猛攻。曹公也在自己的营垒内筑土山挖地道,以应付对方的攻击。袁绍军队向曹公营中射箭,箭就像雨点一般落下。曹营中的人走路都只有用盾牌遮住身体,大家非常之害怕。这时军粮也很少,曹公给荀彧写信,打主意撤退回许都。荀彧却认为:“袁绍聚集全部兵力在官渡,决心与您决一胜负;而您以最弱的兵力抵抗最强大的对手,如果不能制服对方,必定会被对方乘机击败:这是决定天下大局的关键。再说袁绍只能算是凡夫俗子当中的英雄,能够收揽人才而不能够使用人才。以您极不寻常的军事天才和聪明智慧,再加上辅佐天子讨伐叛逆的正当名义,有什么事情做不成功呢!”曹公听从了他的劝告继续坚守。

孙策听说曹公与袁绍相持在官渡,就策划偷袭许都;还没有行动,却被刺客杀死了。汝南郡投降的叛乱首领刘辟等人再度背叛,响应袁绍,攻掠许都一带。袁绍让刘备去援助刘辟,曹公派曹仁击溃他们。刘备逃走,刘辟的大本营也被攻破。

袁绍的几千辆运粮车到达;曹公采纳荀攸的计谋,派徐晃、史涣去截击。打败护送军队,把粮车一把火烧光。曹公与袁绍相持了几个月,虽然接连交战都杀了敌将,但是人少粮尽,士兵疲乏。曹公对搬运物资的人们说:“再过十五天我给你们打败袁绍,就不再劳累你们了!”

冬十月,袁绍又派车辆运送粮食;让淳于琼等五员将领带一万多军队护送,车队住宿在袁绍大营北面四十里处。袁绍的谋臣许攸贪财,袁绍不能满足他;许攸就跑来投靠曹公,因此劝说曹公去袭击淳于琼等护送的运粮车队。曹公左右的人对许攸产生怀疑,但是荀攸、贾诩两位谋臣则鼓励曹公这么干。曹公就留下曹洪守卫大本营,亲自率领步兵和骑兵五千人,乘黑夜出发。到达目的地时正好天亮,淳于琼等人望见曹公的兵少,在大营门外摆开阵势应战。曹公催兵急攻,淳于琼连忙退回营垒坚守,曹公继续进攻敌营。这时袁绍派来救援的骑兵也赶到了。左右的人中有的说:“敌人骑兵逐渐逼近,请您分兵去抵挡。”曹公发怒说:“敌人骑兵到了身背后,再向我报告!”于是士兵们都拼死战斗,把淳于琼等人打得大败,把他们全部杀死。

起初,袁绍听说曹公去袭击淳于琼,对大儿子袁谭说:“就算让他击溃淳于琼等人,我只要攻下他的大本营,他就没有归宿的地方了!”于是派遣张郃、高览进攻曹洪。张郃等人听说淳于琼被击败,就前来投降,这一来袁绍的人马完全崩溃。袁绍与袁谭丢下军队逃跑,渡过黄河,曹公派兵追赶没有赶上。缴获了袁绍所有的军事物资、图册文书、金银珍宝,俘虏了他的部下。曹公从缴获的文书当中,发现了许都官员和自己军队的人写给袁绍的信件,他下令把这些信件全部烧掉而不予追查。这时,冀州各郡原来受袁绍指挥的官员,纷纷前来献城投降。

此前,东汉桓帝时有黄星出现在楚、宋二国故地的分野。辽东郡的殷馗精通天文,预言:“五十年之后会有真命君主崛起在梁国和沛国之间,他的锋芒不可阻挡。”从那时到现在正好五十年,而曹公把袁绍击败,从此天下无敌了。

建安六年(公元 201)夏四月,曹公在黄河一线炫耀武力。出击袁绍在仓亭的驻军,取得胜利。袁绍回到冀州,重新收集被打散的士兵,攻击平定各个叛乱的郡县。

九月,曹公回到许都。在袁绍还没有被打垮的时候,他曾派刘备去攻掠汝南郡;汝南的叛乱首领共都等人响应刘备。曹公派蔡扬进攻共都,作战不利,被对方打败。曹公亲自南征刘备,刘备听说曹公要来,逃去投靠刘表;共都等人也都逃散。

建安七年(公元 202)春正月,曹公领兵到达故乡谯县。下达指令说:“我发动义军,是为天下铲除暴乱。可是故乡的人民,而今都快死光了。在县境内走一整天,也看不到一个过去认识的人,使我悲哀伤心得很!自我发动义军以来,将士中死绝了后代的,要寻找他们的亲戚充当继承人;分给田地,公家提供耕牛,设立学校请老师来教育他们。为活着的人修建祠庙,使他们有地方祭祀祖先。如果死者有灵,我死之后见到这些魂灵还会有什么遗憾啊!”

于是前往浚仪县,修治了睢阳渠;派使者用牛、羊、猪三牲祭祀桥玄。接着又领兵前往官渡。

袁绍自从军队被击溃之后,发病吐血;夏五月就死了,他的小儿子袁尚接替了他的权位。大儿子袁谭自称车骑将军,驻扎在黎阳。

秋九月,曹公出兵征讨他们,接连交战;袁谭、袁尚多次战败,退入黎阳城固守。

建安八年(公元 203)春三月,曹公挥兵攻击黎阳的外城;袁谭与袁尚出城应战,被打得大败,只好趁黑夜逃往邺城。

夏四月,曹公向邺城进军,五月,回许都,留贾信驻扎在黎阳。五月二十五日己酉,曹公下达指令:“兵书《司马法》上有‘将军作战败退要处死刑’的说法。所以赵括的母亲,请求赵王不要因儿子赵括打了败仗而连累自己受刑罚:可见古代的将军,如果在外面打了败仗,在家的亲属会连带受罪。自从我发号施令指挥将领出征以来,只是奖赏有功的人而不惩罚有罪的人,这不是国家正规的制度。我宣布:今后将领们出征,军队被打垮的要抵罪,作战失利的要削除官职爵位。”

秋七月,曹公又下达指令:“自从发生董卓之乱以来,已经十五年了。年轻的人看不到仁义礼让的风尚,我对此很感痛心。我命令:各个郡国,都要发展文化教育;居民满五百户的县,要建立学校,从各乡当中挑选优秀人才来接受教育。这样也许可以使古代圣王之道不至于荒废,从而有益于天下。”八月,曹公出兵征讨刘表,进军到西平县。当初曹公离开邺城南下回许都之后,袁谭和袁尚开始争夺冀州。袁谭被打败,逃到平原县城固守。袁尚挥兵猛攻平原,袁谭只好派辛毗到曹公处投降并搬救兵。将领们对此表示怀疑,荀攸则鼓励曹公答应下来;曹公就领兵退回,然后北上。

冬十月,曹公抵达黎阳,为儿子曹整聘娶袁谭的女儿为妻。袁尚听说曹公北上,赶忙解除了对平原城的包围,回到自己的大本营邺县。东平的吕旷、吕翔这时候背叛袁尚,驻扎在阳平县;带领部下投降曹公,两人被封为列侯。

建安九年(公元 204)春正月,曹公挥兵北渡黄河,又阻拦淇水,导入白沟,形成运送粮食的水上通道。二月,袁尚又出兵进攻袁谭,留下苏由、审配守卫邺县。曹公进军到洹水,苏由前来投降。大军抵达后,立即进攻邺县,筑土山,挖地道。袁尚的武安县长尹楷驻扎在毛城,以保持通往上党郡的运粮道路畅通。

夏四月,曹公留曹洪进攻邺县;自己率兵袭击毛楷,把对方击败后回来。袁尚的部将沮鹄据守邯郸,曹公又出兵攻克。易阳县令韩范、涉县县长梁岐献城投降,曹公赐他们关内侯的爵位。五月,曹公下令把先前筑的土山和挖的地道全部平掉,另外在邺县外围修筑围墙和深沟,然后挖开漳河引水淹城。城中被围困的人饿死一大半。

秋七月,袁尚赶回来援救,将领们都认为:“这是返回根据地的军队,人人都会拼死作战,不如避开他们。”曹公回答说:“袁尚如果从大路赶来,倒是应当避开;如果沿着西山赶来的话,就会成为我们的俘虏!”袁尚果然沿着西山赶来,并且临近滏水扎营。夜里袁尚派兵冲击曹公军队对邺县的包围圈;曹公予以迎头痛击赶走敌军,又指挥军队包围袁尚的军营。包围圈还没有合拢,袁尚害怕了,派了过去的豫州刺史阴夔和幕僚陈琳,前来请求投降;曹公拒绝他的请求,加紧包围。袁尚只好在夜晚逃跑,据守祁山。曹公派兵追击,袁尚的部将马延、张!临阵投降,袁尚军队彻底崩溃,他本人向北逃到中山国,曹公缴获了敌军的军用物资。得到袁尚的印绶、节杖和黄钺,并且让对方来投降的人拿起印绶等器物向袁尚的家属展示。这一下使得邺县城中的人精神崩溃士气沮丧。八月,审配的侄儿审荣,在夜晚打开所守卫的东门,让曹公军队进城。审配带领人马来迎战,失败,被活捉。曹公把他处死,邺县完全平定。曹公亲自到袁绍的墓前祭奠,痛哭流涕。又慰问袁绍的妻子,归还了袁家的奴仆和珍宝,还赠送了各种丝织品和绵絮,并由官府发粮食供养。

最初,袁绍与曹公共同起兵声讨董卓,袁绍问曹公:“如果事情不成功,哪里可以作为据守的地方呢?”曹公问:“您的意见以为如何?”袁绍说:“我南据黄河,北靠燕、代;兼有少数族的兵众,向南争夺天下。大概可以成功了吧?”曹公说:“我要任用天下一切有智慧有能力的人,用道义来统率他们。这样无论在什么地方都能取得成功。”

九月,曹公下达指令说:“黄河以北地区遭受袁氏带来的祸难。我宣布:这一地区的老百姓不用缴纳今年的田租、户调。”又下令加重有关惩治豪强兼并的法律,老百姓们非常高兴。献帝让曹公兼任冀州牧,曹公便辞掉原来担任的兖州牧职务。

在曹公围攻邺县的时候,袁谭趁机攻取甘陵、安平、勃海、河间四个郡国的地盘。袁尚失败,逃往中山。袁谭对他发起攻击,袁尚又逃往故安县,袁谭就吞并了袁尚留下的人马。

曹公给袁谭写信,责备他违背了盟约,宣布与他断绝婚姻关系。在把袁谭的女儿退还之后,就要兴师问罪。袁谭心中害怕,从平原城撤退,逃到南皮县坚守。十二月,曹公率军进入平原郡,一一进攻平定各县。

建安十年(公元205)春正月,曹公发起进攻,攻克南皮县城。杀死袁谭及其妻室儿女,冀州完全平定。曹公下达指令:“所有随同袁氏做恶者,都给他们以改过自新的机会。”又下令不准老百姓报私仇,禁止厚葬;违犯者一律以法律制裁。

这一月,袁绍二儿子袁熙的大将焦触、张南等叛变,反转来袭击袁熙、袁尚;迫使袁熙、袁尚逃去投奔三郡的乌丸族首领。焦触等人献城投降,被封为列侯。

起初曹公出兵讨伐袁谭时,曾有被征调来敲破河面冰层的百姓逃亡,曹公下令不准接受逃亡者的自首,要一律处死。不久,有逃亡的百姓来到曹公府署门口投案,曹公对他们说:“接受你们自首就违反了过去的命令,按命令处死你们我又不忍心;赶快回去好生躲藏起来,不要让执法官抓获!”这些百姓流泪离去,后来仍然被逮住处死了。

夏四月,黑山叛乱首领张燕带领他的十多万人马前来投降,曹公封他为列侯。故安的赵犊、霍奴等人起兵杀死幽州刺史和涿郡太守。三郡乌丸族的武装进攻了驻扎在犷平县的军事长官鲜于辅。

秋八月,曹公出征,斩了赵犊等人之后,又渡过潞河援救犷平;乌丸族武装逃跑出塞外。

九月,曹公下达指令说:“拉帮结派谋取私利,这是圣人孔子所憎恶的事。听说冀州的风俗,亲生父子也会分属不同的帮派,诋毁对方,赞誉同党。从前直不疑没有哥哥,当时却有人说他与嫂子私通;第五伯鱼结婚三次都娶的孤女,却有人说他殴打岳父;王凤专权跋扈,谷永说他比得上申伯;王商言论忠直,张匡说他不守正道。这些都是黑白颠倒而欺天骗君的行为。我要整顿风俗,类似以上四者的恶习不铲除,我感到是一种羞耻!”

冬十月,曹公回到邺城。

当初,袁绍让外甥高幹兼任并州牧。曹公打下邺县,高幹投降,曹公让他当并州刺史。高幹听说曹公讨伐乌丸,就在并州举兵反叛。抓了上党郡太守,又出兵扼守壶关口。曹公派乐进、李典出击,高幹退守壶关县城。

建安十一年(公元 206)春正月,曹公亲自讨伐高幹。高幹听说后,留另外的将领守城,自己则逃到匈奴族中,向匈奴的单于求救。单于却不接纳他。曹公围困壶关城三个月,终于攻下。高幹向南逃往荆州,途中被上洛都尉王琰逮捕砍头。

秋八月,曹公向东出兵讨伐从海上窜入的叛乱首领管承。到达淳于县后,派乐进、李典把叛乱军队击溃;管承逃到海岛上。曹公下令把东海郡的襄贲、郯、戚三县划归琅邪国以扩大其辖地,同时撤销了昌虑郡。

三郡的乌丸族趁着天下大乱,出兵攻破幽州,虏掠了汉族居民十多万户。袁绍把乌丸族的首领都封给单于的名号;并且把本族人的女儿说成是自己的女儿,嫁给他们。辽西郡的乌丸单于蹋顿势力最为强大,受到袁绍的厚待。所以袁尚兄弟去投靠他,他多次率兵进入塞内造成危害。

曹公准备出兵讨伐乌丸,先开凿河渠,从呼沲河到泒水,名叫平虏渠。又从泃河入海处开凿河渠到潞河,名叫泉州渠,以便与大海相通。

建安十二年(公元 207)春二月,曹公从淳于回到邺县。二月初五日丁酉,曹公下达指令说:“我发动义军诛锄暴乱,到现今已经十九年;只要出兵征讨就必定取胜,这难道是我个人的功劳吗?这是贤能士大夫们尽力的结果。天下还没有完全平定,我应当与贤能士大夫们共同来平定它;而我现在却独自享有功劳,我怎么能够心安理得呢?要赶快对大家评定功劳进行封赏。”于是大封功臣二十多人,都封为列侯;其余的人按照功劳大小的次序也得到封赏;还宣布对阵亡人员的子女免予征收租税和摊派徭役,优待的轻重程度各有差别。

曹公将要北上征讨三郡乌丸,将领们都说:“袁尚,不过是一个逃走的敌人而已。少数族的人贪婪而不看重亲戚关系,怎么会替袁尚出力呢?现今要深入北方去征讨乌丸,刘备必定劝说刘表来偷袭许都;万一局势发生变化,后悔就来不及了!”唯有郭嘉预料刘表定然不会信任刘备而采纳其建议,鼓励曹公出征。

夏五月,曹公大军到达无终县。

秋七月,这一带突发大水,靠海地区的道路无法通行;这时田畴主动请求担任向导,得到曹公的同意。于是田畴带领大军出卢龙塞,塞外的道路断绝不通。军队挖山填谷,跋涉了五百多里,历经白檀县、平冈县;穿过鲜卑族单于的驻地,向东直指柳城县。在距柳城还有二百里地的时候,敌人察觉了。袁尚、袁熙会同蹋顿、辽西郡乌丸单于楼班、右北平郡乌丸单于能臣抵之等,带领了几万骑兵来迎战。

八月,曹公大军爬上白狼山,突然与敌人遭遇。对方的气势很盛。而曹公军队运送军用物资的车辆在后面,前锋部队中穿上甲胄的士兵不多;在左右随从的人员都很害怕。曹公登上高处,看到敌人的阵形不整齐,就挥兵发动攻击,并派张辽充当先锋;敌军完全崩溃;当场斩杀了蹋顿和乌丸族著名首领以下多人,前来投降的少数族和汉族共有二十多万人。辽东属国的乌丸族单于速仆丸和辽西郡、右北平郡的乌丸族首领,都丢下本部落的人,会同袁尚、袁熙逃往辽东郡,这时他们还有骑兵几千人。

起初,辽东郡太守公孙康仗恃地处偏远而不服从朝廷的统治。曹公击败乌丸之后,有人劝说曹公趁机讨伐公孙康,即可抓到袁尚兄弟。曹公说:“我正要让公孙康自己主动砍下袁尚、袁熙的脑袋送来,不需要劳烦我的士兵前去了!”

九月,曹公领兵从柳城凯旋,公孙康果然就杀了袁尚、袁熙和速仆丸,用驿车把他们的头颅快速送呈曹公。将领中有人问:“您带兵回转而公孙康却把袁尚、袁熙的脑袋砍下送来,这是为什么?”曹公回答说:“公孙康素来畏惧袁尚等人,我如果逼得太急他们就会合力抵抗,我放松之后他们就会自相残杀;形势就是如此。”

十一月,大军抵达易水,代郡乌丸族的代理单于普富卢、上郡乌丸族的代理单于那楼,带着著名的乌丸族首领们前来祝贺。

建安十三年(公元 208)春正月,曹公回到邺县,修建玄武池以训练水军。汉朝撤销三公的官职,设置丞相、御史大夫。

夏六月,朝廷任命曹公为丞相。

秋七月,曹公南下征伐刘表。八月,刘表死;他的儿子刘琮继承了他的职位,驻扎在襄阳。而刘备则驻扎在樊城。九月,曹公大军抵达新野县,刘琮前来投降,刘备逃往夏口。曹公进军到江陵县,向荆州的官员百姓下达指令,要给他们开创新生活的机会。于是评定荆州官员归服朝廷的功劳,封以侯爵的有十五人。任命刘表的大将文聘为江夏郡太守,还让他统带原来手下的军队;又任用荆州的名士韩嵩、邓义等人。益州牧刘璋在这时也开始接受朝廷分派的征调壮丁任务,遣送士兵来补充曹公的军队。

十二月,孙权为了声援刘备而出兵进攻合肥县城。曹公从江陵出发征讨刘备,到达巴丘时,派张憙援救合肥。孙权听说张憙来到,撤兵退走。曹公大军抵达赤壁,与刘备交战,失利;这时曹公军中传染病流行,官员士兵病死很多。他决定带兵回去,于是,刘备就占有了荆州在长江以南的各郡。

建安十四年(公元 209)春三月,曹公大军抵达谯县,制造快船,训练水军。

秋七月,曹公率军从涡水进入淮河,又从淮河沿肥水南下,一直到达合肥。辛未这一天,曹公下达指令说:“近来,大军多次出征,有时还遇到流行性传染病。官员士兵死亡在外不能回家,家庭中夫妻不能团聚,百姓流离失所。而有仁爱之心的人难道喜欢造成这样的情景吗?这是不得已的事呀!我下令:凡是死者的家庭没有产业难以养活自己的,公家不能停止发给他们口粮。县里的行政长官要救济慰问,以符合我的心意。”又任命扬州下属郡县的行政长官,开挖芍陂蓄水以便屯田。

十二月,曹公率军回到谯县。

建安十五年(公元210)春天,曹公下达指令:“自古以来承受天命的开国君主和扭转国家衰落的中兴君主,谁人不是得到了贤人君子与他们一起治理天下的呢?而他们得到贤才,并未离开里弄到远方去寻找。双方的相遇难道只是一种偶然么?这是上面的君主有意访求的结果啊!现今天下还没有完全平定,这正是急待寻求贤才的时候。孔子说过:‘孟公绰担任赵氏、魏氏的首席家臣会绰有余裕,却不能胜任滕国、薛国大夫的职务。’如果一定要得到廉洁的人士才加以任用,那么齐桓公怎么能成为世间的霸主啊?当今的天下,是不是还有出身贫贱而才智杰出的人像吕尚那样在渭河边上钓鱼呢?又是不是还有像陈平那样曾私通嫂子接受贿赂却未得到魏无知推荐的优秀人才呢?请诸位帮助我访察和举用那些被埋没的人才,只要有才能就可以举荐,使我能够任用他们。”

这年冬天,开始动工修建铜雀台。

建安十六年(公元 211)春正月,献帝任命曹公的世子曹丕为五官中郎将,设置下属官员,充当丞相的副手。

太原郡的商曜等人凭借大陵县城举兵反叛;曹公派夏侯渊、徐晃领兵将其包围击溃。张鲁占据汉中郡;三月,派遣钟繇前去讨伐。曹公命令夏侯渊等人取道河东郡,与钟繇会合。

这时,关中的将领们怀疑钟繇要袭击自己,其中的马超就与韩遂、杨秋、李堪、成宜等人举兵叛乱。曹公派曹仁去讨伐,马超等人驻扎在潼关。曹公训示各将领说:“关西士兵精锐强悍,你们要坚守壁垒不要与他们交战!”

秋七月,曹公亲自领兵西征关中,与马超等人的军队隔着潼关驻扎。曹公把对方紧紧牵制住,然后悄悄派遣徐晃、朱灵等人,趁黑夜从蒲坂津渡过黄河,占据河西岸建立营寨。然后曹公本人从潼关北面西渡黄河,还未渡过,马超带兵赶来堵截船队。校尉丁斐,在这时放出牛马去引诱敌人。敌人果然去乱抢牛马,曹公得以渡过黄河,并且沿着河岸凭借夹道向南推进。敌人撤退,在渭水的河口坚守抵抗。曹公大量设置疑兵,悄悄用船载运士兵进入渭河,在河上建立浮桥;夜晚,又分出军队到渭河南岸建立营寨。敌人在夜晚前来偷袭营寨,被预设的伏兵击溃。马超等人在渭河南岸驻扎,派遣使者来见曹公,表示愿意让出黄河西面地区以谋求和解;曹公不答应。

九月,曹公催兵渡过渭河。马超等人多次前来挑战,曹公也不应战;马超坚持请求割让地盘,又送儿子充当人质;曹公采用贾诩的计策,假装答应对方的条件。韩遂请求与曹公见面;曹公与韩遂的父亲是同一年的孝廉,与韩遂则是同辈的人,于是两人马靠着马交谈了多时。也不谈军事;只回忆京城中那些老朋友,谈得双方拍手欢笑。见面过后,马超等人问韩遂:“曹公对您谈了些什么?”韩遂说:“没有谈什么重要事。”马超等人起了疑心。另一天,曹公又给韩遂写了一封信。信上涂改了多处,就好像是韩遂自己改的一样,马超等人看了更加怀疑韩遂。到了这时曹公才与对方约定日子决战,交锋时先用轻装军队挑战。很久之后,才放开精锐骑兵实施夹击;把敌人打得大败,当场杀死成宜、李堪等人。韩遂与马超逃往凉州,杨秋逃往安定郡,至此关中宣告完全平定。

事后将领中有人问曹公:“当初,敌人据守潼关,渭河北岸一路空虚;您不从河东进击冯翊反而守在潼关,拖了一段日子然后才从北面渡过黄河:这是什么原因呢?”曹公回答说:“敌人据守潼关时,我如果急着进入河东,敌人必定要分兵扼守黄河各处的渡口,这样一来黄河就难以渡过了。因此我先调集大兵,指向潼关;等敌人全部兵力到南面扼守之后,黄河上游的守卫就空虚了;所以徐晃、朱灵二将得以顺顺当当地拿下黄河渡口。然后我才率领大军从北面渡河,这时敌人已经无法阻止我的大军渡河了,因为有徐、朱二将的军队作掩护啊。连结车辆,树立栅栏,做成夹道向南面推进。这既使敌人难以取胜,又有故意示弱的用意。渡过渭河之后我军建立坚固的营垒,敌军来挑战我们也闭门不出,是要使他们骄傲轻敌。所以他们不修营垒而请求割地讲和;我假装同意,按他们的要求办,是为了使他们安心而不作防备。我借此积蓄士兵的力量,一下子发动攻击,这就是所谓的疾雷不及掩耳。用兵的变化,确实不单是一种方法呀。”

开始的时候,敌人每调一部分军队来到,曹公总是面带喜色。敌人被打败之后,将领们问他原因。曹公回答说:“关中地域辽阔,如果敌人各自凭借险要地形抵抗,我要出兵讨伐,没有一两年时间是不能平定的。现今敌人都来会合,他们人数虽多,但是互相不服从,军队缺乏统一的主帅。一战即可消灭他们,这样平定关中,着手较为容易,因此我感到高兴。”

冬十月,曹公率领大军从长安北上讨伐杨秋,包围了安定。杨秋前来投降,曹公恢复了他的封爵官位,让他留在安定郡安抚民众。

十二月,曹公从安定回还,留下夏侯渊驻守在长安。

建安十七年(公元 212)春正月,曹公回到邺城。献帝特别给予曹公以下特殊待遇:在朝拜时司仪官不直呼其名字,进入朝廷时不必小步快走,还可以带剑穿鞋登上殿堂:就像过去萧何的事例一样。马超的残余部将梁兴等人盘踞在蓝田县一带,曹公派夏侯渊去平定了他们。朝廷决定分割出河内郡的荡阴县、朝歌县、林虑县,东郡的卫国县、顿丘县、东武阳县、发干县,钜鹿郡的廮陶县、曲周县、南和县、广平县、任县,赵国的襄国县、邯郸县、易阳县,把它们全都划归魏郡以扩大其辖地。

冬十月,曹公出兵征讨孙权。

建安十八年(公元 213)春正月,曹公进军到濡须口;攻破孙权在长江北岸的营寨,俘获了孙权的都督公孙阳,于是领兵凯旋。献帝下达诏书,把原来全国的十四州进行合并,恢复为古代的九州。

夏四月,曹公到达邺县。

五月初十日丙申,献帝派遣御史大夫郗虑,持节宣布策命,封曹公为魏公,策命文书说:

我因为没有德行,从小遭受忧患灾难;起先流亡到长安,后来又迁徙到唐国、卫国的故地。在这个时候,我就像旌旗上系住的飘带只是随人摆布;宗庙缺乏祭祀,土神和谷神的祭坛也没能定下位置;董卓等凶恶的人野心勃勃,动手分割国家。各个地方的民众,我也无权统治,由我的高祖禀承天命开创的基业,将要掉在地上垮掉。我因此而早晚不能安眠,内心震动悲伤,暗中祷告说:“我的祖辈父辈啊,前朝的辅佐大臣啊,谁能怜悯我呀!”我的哀告引起上天的感动,就诞生和哺育了丞相您,让您保护安定汉家皇朝,广为拯救处在艰难当中的百姓。我确实要依赖您,现今我要授给您典章上规定的礼物,请您恭恭敬敬听我的策命:

从前董卓开始给国家制造祸难,各地的州牧和郡太守不怕丢掉官位合谋起兵拯救王朝;您招募士兵向董卓发动进攻,为各路军队起了带头作用。这是您忠于本朝的表现啊。后来黄巾军违背天理,侵犯我汉朝的青、兖、豫三州,殃及平民;您把他们剪除而使东方得到安宁。这又是您的功劳啊。韩暹、杨奉专擅威权;您就对他们进行讨伐,消除了他们造成的祸难,于是迁都许县,重建京城,设置百官并恢复祭祀礼仪,使过去的典章制度不至于废弃,天地鬼神在这时也得到安宁。这又是您的功劳啊。袁术不守本分妄想称帝,横行在淮南;他畏惧您的神威,您就施展宏大的谋略,蕲阳一战,斩了他的大将桥蕤,然后挥兵南进,把袁术彻底击溃使得他发病而死。这又是您的功劳啊。解决了袁术之后您又调转锋芒东征,把吕布擒获处死;在凯旋的途中,让张杨送了性命,眭固丢了脑袋,张绣乖乖来投降。这又是您的功劳啊。袁绍违背和扰乱天理,企图危害国家,凭借和仗恃他的兵多将广,竟然出兵侵犯朝廷。此时此刻,王朝的军队兵力单薄,天下的人民心怀畏惧,都没有坚强的斗志;而您却表现出忠于皇室的高尚气节,精诚上贯太阳,发挥威武的气势,运用神妙的计策,在官渡执行上天的惩罚,大举歼灭了这帮匪徒,使我的国家免遭危害灭亡。这又是您的功劳啊。您带领大军渡过滔滔黄河,开拓平定了河北的冀、青、幽、并四州,袁谭、高幹,都丢掉他们的头颅,海上窜来的匪徒望风而逃,黑山的叛乱武装前来投降遵守王法。这又是您的功劳啊。三郡的乌丸族首领,从先帝时就开始作乱直到现在,袁尚借助他们的力量,进逼并盘踞在塞北;您率领军队包裹马蹄抬起车轮跋涉崎岖山路,一下子把他们彻底消灭。这又是您的功劳啊。刘表背叛朝廷,不向朝廷进贡述职;您带领的王朝军队刚踏上出征的道路,他的威风就消逝无余,荆州下属的八郡一百多个县,全都拱手屈膝投降。这又是您的功劳啊。马超、成宜,相互勾结起来为非作歹,带兵逼到黄河、潼关,妄想满足野心;您在渭南把他们消灭,杀死敌人之后割下来的左耳朵就数以万计,于是平定了西部的边境地区,安抚了少数族人民。这又是您的功劳啊。现在,鲜卑族和丁零族,都通过中间语言的转译前来朝贡;箪于族和白屋族,也请求汉朝派出官员去管理他们。这又是您的功劳啊。

您有安定天下的丰功伟绩,加上又有如下高尚的德行:整顿社会秩序,树立美好风俗;对百姓广施恩德殷勤教育,使用刑罚时谨慎而充满仁慈之心;官员们不敢实行严酷政治,老百姓心里没有作恶的想法;您真心尊重我的皇族,上表请求让断绝了禄位的贵族后代能继续享有禄位,过去树了德的、从前立了功的,全都按等级给予优待。虽然伊尹的德泽高达青天,周公的功业光照四海,比起来都不如您啊!

我听说从前的君主同时分封贤明有德的人,赏给土地,分给人民,赐给表示荣宠的标志器物以示尊崇,还要按照礼仪规定备办和赠送一批礼品,这样做是想让他们尽心护卫王室,辅佐君主。在西周成王时,管叔、蔡叔制造动乱,平定祸乱之后思念有功之臣,成王就派邵康公赐给齐太公吕尚一双鞋子;表示凡是鞋子践踏到的地域,东边到大海,西边到黄河,南边到穆陵关,北边到无棣水,都是吕尚行使权力的范围,其中所有的诸侯和地方行政长官,只要有罪吕尚都可以征伐;为了使担任太师的吕尚世代子孙能享受福禄,还把他封在东海边上的齐国。到了周襄王时,也有楚国不向周天子进贡述职,天子把晋文公提升为诸侯的霸主,赐给他大辂戎辂、侍卫勇士、斧钺、香酒、弓箭;还有黄河北岸的大片土地,让晋国世世代代充当诸侯的主盟者。因此,周王朝能够不崩溃,所依赖的就是齐、晋两国。现今您表现出光辉的德行,忠心保护我;禀承天命,开创大业;安抚全国,没有人不服从您的领导。您的功劳高于伊尹、周公,而对您的奖赏却低于齐太公、晋文公,对此我深感惭愧!

我是一个渺小的人,却居于千百万人之上,常常想起所经历的艰险,心中如同面临深渊一样恐惧不安。假若不是您来救助,我本人绝对承担不了这样的重任。现在我要把冀州的河东、河内、魏郡、赵国、中山、常山、钜鹿、安平、甘陵、平原共十郡的土地赐给您,封您为魏公;赏给您北方的黑土,外面用白茅草包裹;钻烧龟甲择定吉日,在您的封国建造土神的大祭坛。从前在周朝时,毕公、毛公入朝担任辅政大臣,周公、邵公以太师、太保的身份出外治理地方。因此兼任朝廷内外的职务,对您再合适不过了;所以我要您依旧以丞相兼任冀州牧。另外,还要给您九种赏赐,请恭恭敬敬听我的策命:

因为您制定了礼仪法律,为人民树立了规范,使他们安居乐业,不想逃亡。所以赐给您大辂、戎辂各一辆,黑色公马八匹。

因为您劝导人们相互帮助,勤事农桑,农民都勉力耕作,积蓄了大量的粮食布匹,宏伟的事业日益兴盛。所以赐给您公爵的礼服礼帽,再配上红色的鞋子。

因为您崇尚谦让,使民众努力培养自己的好品行,老的少的都讲礼,上级下级都和气。所以赐给您三面悬挂的乐器,三十六人的舞蹈队伍。

因为您能帮助我宣扬好的风俗教化,使四面八方的人都赶来接受熏陶,远方无礼的人改变了面貌,中原地区人口繁衍。所以赐给您红色大门居住。

因为您在用人方面有英明合理的考虑,妥善解决连唐尧也觉得难办的选才授官事务,任用贤才,举荐好人。所以赐给您登上殿堂的特制阶梯。

因为您执掌国家的大权,严肃地处在不偏不倚的地位,即使是一丝一毫的邪恶,也要被您排除。所以赐给您侍卫勇士三百人。

因为您代表上天来纠举不法者并惩处他们,揭露他们的罪行,严重违法乱纪的人,都要受到诛灭。所以赐给您斧、钺各一件。

因为您威镇天下,观察八方,讨伐叛逆,战胜一切世间的敌人。所以赐给您红色的弓一张,红色的箭一百支,黑色的弓十张,黑色的箭一千支。

因为您以温良恭俭为根本,孝顺友爱为美德,守信用,怀诚心,使我深受感动。所以赐给您用黑黍和香草酿成的美酒一樽,再配上玉珪和舀酒的玉勺。

您的魏国可以设置丞相和以下的群臣百官,完全如同汉朝初年优待诸侯王的制度。

恭恭敬敬地回您的封国去吧,要服从我的策命啊!要非常关怀您的臣民,及时建立各项功业,以完成您的光辉德行,显扬我高祖禀承的美好天命。

秋七月,开始建立魏国的土神祭坛、谷神祭坛和宗庙。献帝聘娶魏公的三个女儿为贵人;小女儿留在魏国等长成大人之后再完婚。九月,建造金虎台,开凿河渠引漳河水进入白沟以通连黄河。

冬十月,分魏郡为东西两部分,每部分设置都尉。十一月,魏国首次设置尚书、侍中、六卿的官职。

马超在汉阳郡,又借助羌族人的力量造成危害。氐族人首领千万也举兵反叛响应马超,驻扎在兴国。魏公命令夏侯渊去讨伐他们。

建安十九年(公元214)春正月,魏公开始亲耕籍田。

南安郡人赵衢、汉阳郡人尹奉等出兵讨伐马超,杀了他的妻室儿女。马超逃奔到汉中。韩遂从金城郡向东南转移,进入氐族人首领千万的部落,带领了羌族骑兵一万多人与夏侯渊交战。夏侯渊奋起迎击,把他们打得大败,韩遂逃往西平郡。夏侯渊会同众将猛攻兴国,打下城池后大肆屠杀。朝廷下令撤销安东、永阳二郡。

安定郡太守毌丘兴将要去上任,魏公告诫他说:“羌族人如果想与中原交往,自己应当派人来,切记不要派人去!善良的人难找,不好的人派去后必然要教唆羌人乱提过分的要求,自己就好趁机谋取私利。如果我们不答应要求,将会使异族失望;答应要求,又对国家不利。”毌丘兴到任后,不遵指示派遣校尉范陵到羌族人中间。范陵果然教唆羌人,让他们请求朝廷任命自己为属国都尉。魏公说:“我早知道会这样。并非因为我是先知先觉的圣人,只不过经历的事情多而已。”

三月,献帝让魏公的地位,排在汉朝的宗室亲王之上;改授他黄金的印玺,红色的系印丝绳,还有宗室亲王戴的远游冠。

秋七月,魏公出兵征讨孙权。

当初,陇西郡人宋建自称河首平汉王,在枹罕县聚集人马;改换年号,设置百官;历时三十多年。魏公派遣夏侯渊从兴国出兵去讨伐。

冬十月,夏侯渊的大军攻克枹罕,把宋建斩首,凉州完全平定。

曹公从合肥回来。

十一月,献帝的皇后伏氏因为从前给父亲原屯骑校尉伏完写信,说献帝对魏公杀死董承心怀怨恨,言辞很丑恶;事情发觉后,伏皇后被废黜处死,她的兄弟一并处以死刑。

十二月,魏公到达孟津。献帝特许魏公比照天子的规格在仪仗队伍中设置旄头,在宫殿内摆放钟虡。

当月十九日乙未,魏公下达指令说:“有德行的人未必愿意求取功名,求取功名的人未必具有德行。陈平难道有纯厚的德行吗?苏秦难道又守信用吗?可是陈平安定了大汉朝的基业,苏秦拯救了弱小的燕国。由此说来,一个人即便有偏差短处,岂能够废弃不用呢!有关官员想明白了这个道理,那么人才就不会被遗漏阻滞,官府也不会有被荒废的公务了。”

又下达指令说:“刑罚这个东西,关系到百姓的性命。而军中负责审案的官员有时用了不合适的人,而我们却把决定三军将士生死的大事委托给他们;使我心中非常担心。要选择通晓法律道理的人,让他们掌管刑法。”于是设置了专门掌管刑狱的理曹掾、属。

建安二十年(公元 215)春正月,献帝立魏公的第二个女儿为皇后。撤销了云中、定襄、五原、朔方四郡,每郡只设置一县管辖原来郡内的居民;四县合起来成立新兴郡。三月,魏公率军西征张鲁,到达陈仓县后,将要从武都郡进入氐族人居住区。氐族武装前来阻挡,魏公先派张郃、朱灵等将领将其击溃。

夏四月,魏公从陈仓取道散关,来到河池县。氐族首领窦茂拥有一万多人马,仗恃占据了险要地形而不服从朝廷。五月,魏公进攻并屠杀了他们。这时,西平、金城二郡的将领麹演、蒋石等人,把韩遂的头颅砍下送来。

秋七月,魏公抵达阳平关。张鲁派弟弟张卫与部将杨昂等人扼守阳平关,横断山势修筑城墙十多里长。魏公的军队猛攻而不能得手,决定全线撤退。敌军见对方撤退,竟然撤除了防备。魏公就悄悄派遣解"、高祚等将领利用险要地势在夜晚发起突袭。把敌人打得大败,斩了敌将杨任。然后进攻张卫,张卫等人趁黑夜逃跑。张鲁率部下溃逃到南边的巴族聚居区中。魏公大军进入南郑县,全部缴获了张鲁仓库中的珍宝。巴族与汉族居民纷纷前来投降。魏公决定恢复汉宁郡原来的名称汉中郡;又分出汉中郡的安阳县、西城县设置西城郡,并任命了郡太守;又分出汉中郡的锡县、上庸县,设置都尉来管辖。

八月,孙权率军包围了合肥,张辽、李典将孙权军打败。

九月,巴族人七个大姓首领当中的朴胡,会同另一个巴族首领杜濩,带领巴族各部落的民众前来归附朝廷。于是魏公决定分出巴郡辖地设立巴东郡、巴西郡:以朴胡为巴东郡太守,杜濩为巴西郡太守,都封为列侯。这时,献帝特许魏公可以秉承皇帝旨意自行封立诸侯,任命郡太守和国相。

冬十月,开始设置从名号侯到五大夫四种等级的爵位。与旧有的列侯、关内侯合起来共有六等,用来封赏建立军功的人。

十一月,张鲁从巴族聚居区中出来投降。魏公封张鲁和他的五个儿子都为列侯。刘备袭击刘璋,夺取了益州,于是占据了巴族聚居区。魏公派张郃出击刘备。

十二月,魏公从南郑县回来,留夏侯渊镇守汉中。

建安二十一年(公元 216)春二月,魏公回到邺县。三月初三日壬寅,魏公亲耕籍田。

夏五月,献帝加封魏公的爵位为魏王。代郡乌丸族代理单于普富卢,与本族的首领们前来朝见。献帝特许魏王的女儿称为公主,让她们享有汤沐邑。

秋七月,匈奴族的南部单于呼厨泉,带领本族的著名首领们前来朝见,魏王以客礼接待,让呼厨泉留在魏国。派匈奴族右贤王去卑回去监管国内事务。八月,魏王任命大理钟繇为魏国的相国。

冬十月,魏王训练军队,然后讨伐孙权。十一月率军到达谯县。

建安二十二年(公元 217)春正月,魏王驻军居巢县。二月,进军驻扎在长江以西的郝溪。孙权在濡须口修筑城堡坚守抵抗。魏王指挥大军进逼攻击,孙权撤退。三月,魏王引兵回来,留下夏侯惇、曹仁、张辽等将领在居巢驻守。

夏四月,献帝特许魏王设置天子的旌旗,出入也像天子一样专门称为“警跸”。五月,魏王在邺县修建泮宫。六月,任命军师华歆为御史大夫。

冬十月,献帝又特许魏王可以像天子那样在礼冠上悬挂十二条白玉串,乘坐金根车,车用六匹马牵引,配置五时副车;还批准五官中郎将曹丕为魏王的太子。

刘备派遣张飞、马超、吴兰等人驻扎在下辩县;魏王派曹洪前去抵御。

建安二十三年(公元 218)春正月,汉朝的太医令吉本,联合少府耿纪、司直韦晃等人造反。进攻许都,火烧丞相长史王必的军营。王必与颍川典农中郎将严匡出兵把吉本等人杀死。

曹洪击败吴兰,斩了他的部将任夔等人。三月,张飞、马超逃回汉中。阴平道的氐族首领强端杀死吴兰,用驿车把吴兰的头颅送到。

夏四月,代郡、上谷郡的乌丸族首领无臣氐等人反叛。魏王派鄢陵侯曹彰把他们击溃。

六月,魏王下达指令说:“古代埋葬死者,必定要选择贫瘠的土地。我要求规划西门豹祠西边的高原作为我的陵园。利用地形的自然高度作为墓基,墓穴上面不堆土,也不种树。《周礼》上说,冢人负责管理贵族的公共墓地:诸侯死后埋在左右两边的前面,卿大夫死埋在后面。汉代制度也称为陪陵。凡公卿大臣和将领们有功劳的,死后应当在我的陵园陪葬;要加大陵园的地域范围,使它足以容纳陪葬者。”

秋七月,魏王训练军队,开始西征刘备。九月,到达长安。

冬十月,宛县的守将侯音等人反叛;抓了南阳郡太守,胁迫官员百姓,据守宛县城。最初,曹仁讨伐关羽,驻守在樊城;这一月,魏王调派曹仁率兵包围了宛县。

建安二十四年(公元 219)春正月,曹仁攻下宛县之后大肆屠杀,把侯音斩首。

夏侯渊与刘备在阳平关激战,被刘备杀死。三月,魏王从长安取道斜谷,大军沿途保护各段栈道,进入汉中郡。抵达阳平关后,刘备利用险要的山地固守抵抗。

夏五月,魏王率领汉中的军队退回长安。

秋七月,魏王以夫人卞氏为王后。派遣于禁率军帮助曹仁阻击关羽。八月,汉水泛滥,淹没了于禁的军队,造成全军覆灭。关羽俘获了于禁,接着包围曹仁。魏王派徐晃赶去援救。九月,魏国的相国钟繇,因下属西曹掾魏讽密谋造反,被免去职务。

冬十月,魏王率领大军回洛阳。孙权派遣使者向魏王上书,请求出兵讨伐关羽,以此献上忠心。魏王从洛阳南下征讨关羽。还没有到达,徐晃进攻关羽,将其击败。关羽逃走,曹仁得以解围。魏王在摩陂驻军。

建安二十五年(公元 220)春正月,魏王回到洛阳。孙权进攻并杀死关羽,用驿车送来关羽的头颅。

这一月二十三日庚子,魏王在洛阳去世。终年六十六岁。临死前遗留的指令说:“天下还没有完全安定,所以办理我的丧事时不能遵循古代制度。遗体一旦安葬完毕,都要脱掉丧服;凡是领兵戍守的将领,都不准离开驻地前来奔丧;有关官员要各自尽忠职守。入殓时给我穿上与时令相应的衣服,不准用金玉珍宝殉葬。”魏王被谥为武王。二月二十一日丁卯,魏王被埋葬在高陵。

评论说:汉朝末年天下大乱,英雄豪杰一齐崛起。而袁绍占据冀、青、幽、并四州之地虎视眈眈,力量强盛到没有人能够与他相匹敌的地步。太祖运筹帷幄,施展计谋,以武力征服全国:他采纳申不害、商鞅的法制和权术,吸取韩信、白起的奇妙策略;设置固定的官职,任用各类人才,让他们发挥自己的才干;克制感情冷静思考,不计较别人过去的过错。他之所以最终能总揽朝政大权,完成建国大业,就在于他的见识谋略是最优秀的。他可以说是一个非同寻常的人物,世间超群的英杰啊!



您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|焦点大学网[高校信息网]全国高校名单 ( 苏ICP备17039520号-9|苏公网安备 32010402000417号 )

GMT+8, 2025-4-27 01:55 , Processed in 0.095647 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表