找回密码
 立即注册
查看: 105|回复: 0

三国志|吴志·贺全吕周钟离传原文及翻译 吴志·贺全吕周钟离传全文和白话文

[复制链接]

5266

主题

922

回帖

1万

积分

管理员

积分
18324
发表于 2025-2-6 08:47:24 | 显示全部楼层 |阅读模式

三国志|吴志·贺全吕周钟离传原文及翻译 吴志·贺全吕周钟离传全文和白话文

贺全吕周钟离传
============================================================

贺齐字公苗,会稽山阴人也。少为郡吏。守剡长。县吏斯从轻侠为奸,齐欲治之。主簿谏曰:“从,县大族,山越所附。今日治之,明日寇至。”齐闻大怒,便立斩从。从族党遂相纠合,众千余人,举兵攻县。齐率吏民,开城门突击;大破之,威震山越。后太末丰浦民反,转守太末长;诛恶养善,期月尽平。建安元年,孙策临郡,察齐孝廉。时王朗奔东冶,候官长商升为朗起兵。策遣永宁长韩晏领南部都尉,将兵讨升;以齐为永宁长。晏为升所败,齐又代晏领都尉事。升畏齐威名,遣使乞盟;齐因告喻,为陈祸福:升遂送上印绶,出舍求降。贼帅张雅、詹强等不愿升降,反共杀升;雅称“无上将军”,强称会稽太守。贼盛兵少,未足以讨,齐住军息兵。雅与女婿何雄,争势两乖;齐令越人因事交构,遂致疑隙,阻兵相图。齐乃进讨,战大破雅;强党震惧,率众出降。

候官既平,而建安、汉兴、南平复乱。齐进兵建安,立都尉府。是岁年也。郡发属县千兵,各使本县长将之,皆受齐节度。贼洪明、洪进、苑御、吴免、华当等人,率各万户,连屯汉兴。吴千户,别屯大潭;邹临千户,别屯盖竹(大潭):同出余汗。军讨汉兴,经余汗。齐以为贼众兵少,深入无继,恐为所断;令(杨松)松阳长丁蕃留备余汗。蕃本与齐邻城,耻见部伍,辞不肯留。齐乃斩蕃,于是军中震栗,无不用命。遂分兵留备,进讨明等,连大破之。临阵斩明,其免、当、进、御皆降。转击盖竹,军向大潭,()将又降。凡讨治斩首千级,名帅尽擒;复立县邑,料出兵万人。拜为平东校尉。年,转讨上饶,分以为建平县。年,迁威武中郎将。讨丹阳黟、歙。时武强、叶乡、东阳、丰浦乡,先降,齐表言以叶乡为始新县。而歙贼帅金奇万户屯安勒山,毛甘万户屯乌聊山;黟帅陈仆、祖山等万户屯林历山。林历山面壁立,高数丈,径路危狭,不容(刀)方盾;贼临高下石,不可得攻。军住经日,将吏患之。齐身出周行,观视形便。阴募轻捷士,为作铁(戈)弋;密于隐险贼所不备处,以(戈)弋拓(堑)山为缘道;道成,夜令潜上,乃多悬布以援下人,得上百(数)余人;面流布,俱鸣鼓角,齐勒兵待之。贼夜闻鼓声合,谓大军悉已得上,惊惧惑乱,不知所为;守路备险者,皆走还依众。大军因是得上,大破仆等;其余皆降,凡斩首千。齐复表分歙为新定、黎阳、休阳,并黟、歙,凡县。权遂割为新都郡,齐为太守;立府于始新,加偏将军。

年,吴郡余杭民郎稚,合宗起贼,复数千人。齐出讨之,即复破稚。表言分余杭为临水县。被命,诣所在。及当还郡,权出祖道,作乐舞象;赐齐˜车、骏马。罢坐,住驾,使齐就车。齐辞不敢,权使左右扶齐上车;令导吏卒兵骑,如在郡仪。权望之笑曰:“人当努力!非积行累勤,此不可得。”去百余步,乃旋。年,豫章东部民彭材、李玉、王海等起为贼乱,众万余人。齐讨平之,诛其首恶;余皆降服,拣其精健为兵,次为县户。迁奋武将军。年,从权征合肥。时城中出战,徐盛被创失(矛)牙。齐引兵拒击,得盛所失。年,鄱阳民尤突,受曹公印绶,化民为贼;陵阳、始安、泾县皆与突相应。齐与陆逊讨破突,斩首数千;余党震服,丹杨县皆降:料得精兵千人。拜安东将军,封山阴侯。出镇江上,督扶州以上至皖。

黄武初,魏使曹休来伐;齐以道远后至,因住新市为拒。会洞口诸军遭风流溺,所亡中分,将士失色;赖齐未济,偏军独全,诸将倚以为势。齐性奢绮,尤好军事,兵甲器械极为精好。所乘船,雕刻丹镂,青盖绛襜;干橹戈矛,葩(瓜)爪文画;弓弩矢箭,咸取上材;蒙冲、斗舰之属,望之若山。休等惮之,遂引军还。迁后将军,假节,领徐州牧。初,晋宗为戏口将,以众叛如魏;还为蕲春太守,图袭安乐,取其保质。权以为耻忿,因军初罢,月盛夏,出其不意;诏齐督麋芳、鲜于丹等袭蕲春,遂生虏宗。后年卒。子达及弟景,皆有令名,为佳将。

全琮字子璜,吴郡钱唐人也。父柔,汉灵帝时举孝廉,补尚书郎,右丞。董卓之乱,弃官归。州辟别驾从事。诏书就拜会稽东部都尉。孙策到吴,柔举兵先附。策表柔为丹杨都尉。孙权为车骑将军,以柔为长史。徙桂阳太守。柔尝使琮赍米数千斛到吴,有所市易。琮至,皆散用,空船而还。柔大怒,琮顿首曰:“愚以所市非急,而士大夫方有倒悬之患;故便赈赡,不及启报。”柔更以奇之。是时中州士人避乱而南,依琮居者以百数;琮倾家给济,与共有无:遂显名远近。后权以为奋威校尉,授兵数千人,使讨山越。因开募召,得精兵万余人。出屯牛渚,稍迁偏将军。建安年,刘备将关羽围樊、襄阳。琮上疏陈羽可讨之计。权时已与吕蒙阴议袭之,恐事泄,故寝琮表不答。及擒羽,权置酒公安。顾谓琮曰:“君前陈此,孤虽不相答,今日之捷,抑亦君之功也。”于是封阳华亭侯。

黄武元年,魏以舟军大出洞口。权使吕范督诸将拒之。军营相望,敌数以轻船抄击。琮常带甲仗兵,伺候不休。顷之,敌数千人出江中。琮击破之,枭其将军尹卢。迁琮绥南将军,进封钱唐侯。年,假节,领江太守。年,权到皖。使琮与辅国将军陆逊击曹休,破之于石亭。是时丹杨、吴、会山民复为寇贼,攻没属县。权分郡险地为东安郡,琮领太守。至,明赏罚,招诱降附;数年中,得万余人。权召琮还牛渚,罢东安郡。黄龙元年,迁卫将军,左护军,徐州牧。尚公主。嘉禾年,督步骑万,征安;安民皆散走,诸将欲分兵捕之。琮曰:“夫乘危侥幸,举不百全者,非国家大体也。今分兵捕民,得失相半:岂可谓全哉!纵有所获,犹不足以弱敌而副国望也。如或邂逅,亏损非小;与其获罪,琮宁以身受之:不敢邀功以负国也!”

赤乌年,迁右大司马,左军师。为人恭顺,善于承颜纳规,言辞未尝切迕。初,权将围珠崖及夷州,皆先问琮。琮曰:“以圣朝之威,何向而不克?然殊方异域,隔绝障海,水土气毒,自古有之。兵入民出,必生疾病,转相污染;往者惧不能反,所获何可多致?猥亏江岸之兵,以冀万之利:愚臣犹所不安。”权不听。军行经岁,士众疾疫死者有。权深悔之。后言次及之,琮对曰:“当是时,群臣有不谏者,臣以为不忠。”琮既亲重,宗族子弟并蒙宠贵,赐累千金;然犹谦虚接士,貌无骄色。年卒。子怿嗣,后袭业领兵。救诸葛诞于寿春,出城先降。魏以为平东将军,封临湘侯。怿兄子祎、仪、静等,亦降魏,皆历郡守、列侯。

吕岱字定公,广陵海陵人也。为郡、县吏。避乱南渡。孙权统事,岱诣幕府,出守吴丞。权亲断诸县仓库及囚系,长、丞皆见。岱处法应问,甚称权意:召署录事。出补余姚长。召募精健,得千余人。会稽东冶县贼吕合、秦狼等为乱。权以岱为督军校尉,与将军蒋钦等将兵讨之。遂擒合、狼,县平定。拜昭信中郎将。建安年,督孙茂等将,从取长沙郡。又安成、攸、永新、茶陵县吏,共入阴山城,合众拒岱。岱攻围,即降,郡克定。权留岱镇长沙。安成长吴砀及中郎将袁龙等,首尾关羽;复为反乱,砀据攸县,龙在醴陵。权遣横江将军鲁肃攻攸,砀得突走。岱攻醴陵,遂擒斩龙。迁庐陵太守。延康元年,代步骘为交州刺史。到州,高凉贼帅钱博乞降。岱因承制,以博为高凉西部都尉。又郁林夷贼攻围郡县,岱讨破之。是时,桂阳浈阳贼王金,合众于南海界上,首乱为害。权又诏岱讨之,生缚金,传送诣都;斩首获生,凡万余人。迁安南将军,假节,封都乡侯。

交阯太守士燮卒。权以燮子徽为安远将军,领真太守;以校尉陈时,代燮。岱表分海南郡为交州,以将军戴良为刺史;海东郡为广州,岱自为刺史。遣良与时南入;而徽不承命,举兵戍海口,以拒良等。岱于是上疏请讨徽罪,督兵千人晨夜浮海。或谓岱曰:“徽借累世之恩,为州所附,未易轻也!”岱曰:“今徽虽怀逆计,未虞吾之猝至。若我潜军轻举,掩其无备,破之必也!稽留不速,使得生心,婴城固守;郡百蛮,云合响应:虽有智者,谁能图之?”遂行。过合浦,与良俱进。徽闻岱至,果大震怖,不知所出;即率兄弟人,肉袒迎岱:岱皆斩送其首。徽大将甘醴、桓治等率吏民攻岱,岱奋击,大破之。进封番禺侯。于是除广州,复为交州如故。岱既定交州,复进讨真,斩获以万数。又遣从事,南宣国化;暨徼外扶南、林邑、堂明诸王,各遣使奉贡。权嘉其功,进拜镇南将军。黄龙年,以南土清定,召岱还屯长沙沤口。会武陵蛮夷蠢动,岱与太常潘濬共讨定之。嘉禾年,权令岱领潘璋士众,屯陆口。后徙蒲圻。年,庐陵贼李桓、路合,会稽东冶贼随春,南海贼罗厉等,时并起。权复诏岱督刘纂、唐咨等,分部讨击。春即时首降;岱拜春偏将军,使领其众,遂为列将。桓、厉等,皆见斩获,传首诣都。权诏岱曰:“厉负险作乱,自致枭首。桓凶狡反覆,已降复叛;前后讨伐,历年不擒。非君规略,谁能枭之?忠武之节,于是益著。元恶既除,大小震慑;其余细类,扫地族矣!自今以去,国家永无南顾之虞,郡晏然无怵惕之惊;又得恶民以供赋役:重用叹息。赏不逾月,国之常典;制度所宜,君其裁之!”

潘濬卒,岱代濬领荆州文书,与陆逊并在武昌;故督蒲圻。顷之,廖式作乱,攻围城邑,零陵、苍梧、郁林诸郡骚扰。岱自表辄行,星夜兼路。权遣使追拜岱交州牧,及遣诸将唐咨等,骆驿相继。攻讨年,破之;斩式及遣诸所伪署临贺太守费杨等,并其支党。郡县悉平,复还武昌。时年已,然体素精勤,躬亲王事。奋威将军张承与岱书曰:“昔旦、奭翼周,《南》作歌;今则足下与陆子也。忠勤相先,劳谦相让;功以权成,化与道合。君子叹其德,小人悦其美。加以文书鞅掌,宾客终日;疲不舍事,劳不言倦。又知上马辄自超乘,不由跨蹑;如此,足下过廉颇也!何其事事快也?《周易》有之:‘礼言恭,德言盛。’足下何有尽此美耶!”及陆逊卒,诸葛恪代逊。权乃分武昌为两部;岱督右部,自武昌上至蒲圻。迁上大将军,拜子凯副军校尉,监兵蒲圻。孙亮即位,拜大司马。岱清身奉公,所在可述。初在交州,历年不饷家:妻子饥乏。权闻之叹息,以让群臣曰:“吕岱出身万里,为国勤事;家门内困,而孤不早知。股肱、耳目,其责安在!”于是加赐钱米布绢,岁有常限。始,岱亲近吴郡徐原,慷慨有才志。岱知其可成,赐巾褠,与共言论;后遂荐拔,官至侍御史。原性忠壮,好直言;岱时有得失,原辄谏诤,又公论之。人或以告岱,岱叹曰:“是我所以贵德渊者也!”及原死,岱哭之甚哀,曰:“德渊!吕岱之益友。今不幸,岱复于何闻过?”谈者美之。太平元年,年卒。子凯嗣。遗令殡以素棺,疏巾布褠;葬送之制,务从约俭。凯皆奉行之。

周鲂字子鱼,吴郡阳羡人也。少好学。举孝廉,为宁国长。转在怀安。钱唐大帅彭式等蚁聚为寇,以鲂为钱唐侯相;旬月之间,斩式首及其支党。迁丹杨西部都尉。黄武中,鄱阳大帅彭绮作乱,攻没属城。乃以鲂为鄱阳太守,与胡综戮力攻讨;遂生擒绮,送诣武昌。加昭义校尉。被命密求山中旧族名帅为北敌所闻知者,令谲挑魏大司马、扬州牧曹休。鲂答:“恐民帅小丑不足仗任,事或漏泄,不能致休。”乞遣亲人赍笺条以诱休。

其曰:“鲂以千载侥幸,得备州民;远隔江川,敬恪未显;瞻望云景,天实为之。精诚微薄,名位不昭;虽怀焦渴,曷缘见明?狐死首丘,人情恋本;而逼所制,奉觌礼违。每独矫首西顾,未尝不寤寐劳叹,展转反侧也!今因隙穴之际,得陈宿昔之志;非神启之,岂能致此?不胜翘企,万里托命。谨遣亲人董岑、邵南等,托叛奉笺;时事变故,列于别纸。惟明公君侯垂日月之光,照远民之趣,永令归命者有所戴赖。”其曰:“鲂远在边隅,江汜分绝;恩泽教化,未蒙抚及;而于山谷之间,遥陈所怀;惧以大义,未见信纳。夫物有感激,计因变生,古今同揆。鲂仕东典郡,始愿已获;铭心立报,永(矣)矢无贰。岂图顷者中被横谴,祸在漏刻,危于投卵;进有离合去就之宜,退有诬罔枉死之咎。虽志行轻微,存没节;顾非其所,能不怅然!敢缘古人,因知所归;拳拳输情,陈露肝膈。乞降春天之润,哀拯其急;不复猜疑,绝其委命。事之宣泄,受罪不测;则伤慈损计,则杜绝向化者心。惟明使君远览前世,矜而愍之;留神所质,速赐秘报。鲂当候望举动,俟须响应。”

其曰:“鲂所代故太守广陵王靖,往者亦以郡民为变,以见谴责。靖勤自陈释,而终不解;因立密计,欲北归命:不幸事露,诛及婴孩。鲂既目见靖事,且观东主所非薄,婳不复厚;虽或暂舍,终见剪除。今又令鲂领郡者,是欲责后效,必杀鲂之趣也。虽尚视息,忧惕焦灼;未知躯命,竟在何时?人居世间,犹白驹过隙;而常抱危怖,其可言乎!惟当陈愚,重自披尽;惧以卑贱,未能采纳。愿明使君少垂详察,忖度其言。今此郡民,虽外名降首,而故在山草;看伺空隙,欲复为乱。为乱之日,鲂命讫矣。东主顷者潜部分诸将,图欲北进:吕范、孙韶等入淮,全琮、朱桓趋合肥,诸葛瑾、步骘、朱然到襄阳,陆议、潘璋等讨梅敷。东主中营,自掩石阳。别遣从弟孙奂,治安陆城,修立邸阁;辇赀运粮,以为军储。又命诸葛亮进指关西。江边诸将,无复在者,才留千所兵守武昌耳。若明使君以万兵从皖南首江渚,鲂便从此率厉吏民,以为内应。此方诸郡,前后举事,垂成而败者,由无外援使其然耳。若北军临境,传檄属城;思咏之民,谁不企踵?愿明使君上观天时,下察人事,中参蓍龟;则足昭往言之不虚也。”

其曰:“所遣董岑、邵南,少长家门;亲之信之,有如儿子。是以特令赍笺,托叛为辞;目语心计,不宣唇齿;骨肉至亲,无有知者。又已敕之:到州当言‘往降’,欲北叛来者得传之也。鲂建此计,任之于天:若其济也,则有生全之福;邂逅泄漏,则受夷灭之祸。常中夜仰天,告誓星辰。精诚之微,岂能上感?然事急孤穷,惟天是诉耳。遣使之日,载生载死;形存气亡,魄爽恍惚。私恐使君未深保明,岑、南人可留其,以为后信;赍教还。教还,故当言悔叛还首。东主有常科:悔叛还者,皆自原罪。如是彼此俱塞,永无端原。悬命西望,涕笔俱下!”其曰:“鄱阳之民,实多愚劲。帅之赴役,未即应人;倡之为变,闻声响抃。今虽降首,盘节未解;山栖草藏,乱心犹存。而今东主图兴大众,举国悉出;江边空旷,屯坞虚损,惟有诸刺奸耳。若因是际而骚动此民,旦可得便会;然要恃外援,表里机互;不尔以往,无所成也。今使君若从皖道进住江上,鲂当从南对岸历口为应。若未径到江岸,可住百里上;令此间民知北军在彼,即自善也。此间民非苦饥寒而甘兵寇;苦于征讨,乐得北属。但穷困举事,不时见应,寻受其祸耳。如使石阳及青、徐诸军首尾相衔,牵缀往兵,使不得速退者,则善之善也。鲂生在江、淮,长于时事;见其便利,百举百捷。时不再来,敢布腹心。”

其曰:“东主致恨前者不拔石阳,今此后举,大合新兵;并使潘濬发夷民,人数甚多。闻豫设科条,当以新羸兵置前,好兵在后。攻城之日,云欲以羸兵填堑,使即时破;虽未能然,是事大趣也。私恐石阳城小,不能久留往兵;明使君速垂救济,诚宜疾密。王靖之变,其鉴不远。今鲂归命,非复在天,正在明使君耳。若见救以往,则功可必成;如见救不时,则与靖等同祸。前彭绮时,闻旌麾在逢龙,此郡民大小欢喜,并思立效。若留月日间,事当大成;恨去电速,东得增众专力讨绮,绮始败耳。愿使君深察此言!”其曰:“今举大事,自非爵号,无以劝之。乞请将军、侯印各纽,郎将印百纽,校尉、都尉印各百纽;得以假授诸魁帅,奖厉其志。并乞请幢麾数,以为表帜;使山兵吏民,目瞻见之,知去就之分已决,承引所救画定。又彼此降叛,日月有人;阔狭之间,辄得闻知。今之大事,事宜神密;若省鲂笺,乞加隐秘。伏知智度有常,防虑必深。鲂怀忧震灼,启事蒸仍:乞未罪怪。”

鲂因别为密表曰:“方北有逋寇,固阻河、洛;久稽王诛,自擅朔土。臣曾不能吐奇举善,上以光赞洪化,下以输展万;忧心如捣,假寐忘寝。圣朝天覆,含臣无效;猥发优命敕臣:以前诱致贼休,恨不如计;令于郡界求山谷魁帅为北贼所闻知者,令与北通。臣伏思惟,喜怖交集,窃恐此人不可猝得;假使得之,惧不可信。不如令臣谲休,于计为便。此臣得以经年之冀愿,逢值千载之会;辄自督(竭)厉,竭尽顽蔽,撰立笺草以诳诱休者,如别纸。臣知无古人单复之术,加猝奉大略,伀矇狼狈;惧以轻愚,忝负特施,预怀忧灼。臣闻唐尧‘先天而天弗违’,博询刍荛,以成盛勋。朝廷神谟,欲必致休于步度之中,灵赞圣规,休必自送;使军囊括,虏无孑遗,威风电迈,天下幸甚。谨拜表以闻,并呈笺草。惧于浅局,追用悚息!”被报施行。休果信鲂,帅步骑万,辎重满道,径来入皖。鲂亦合众,随陆逊横截休;休幅裂瓦解,斩获万计。鲂初建密计时,频有郎官奉诏诘问诸事。鲂乃诣部郡门下,因下发谢;故休闻之,不复疑虑。事捷军旋,权大会诸将欢宴。酒酣,谓鲂曰:“君下发载义,成孤大事。君之功名,当书之竹帛!”加裨将军,赐爵关内侯。

贼帅董嗣负阻劫抄,豫章、临川并受其害。吾粲、唐咨尝以千兵攻守,连月不能拔。鲂表乞罢兵,得以便宜从事。鲂遣间谍,授以方策,诱狙杀嗣。嗣弟怖惧,诣武昌降于陆逊;乞出平地,自改为善:由是数郡无复忧惕。鲂在郡年卒。赏善罚恶,威恩并行。子处,亦有文武材干。天纪中为东观令、无难督。

钟离牧字子幹,会稽山阴人。汉鲁相意世孙也。少爰居永兴,躬自垦田。种稻余亩,临熟,县民有识认之。牧曰:“本以田荒,故垦之耳。”遂以稻与县人。县长闻之,召民系狱,欲绳以法。牧为之请,长曰:“君慕承宫,自行义事;仆为民主,当以法率下,何得寝公宪而从君邪?”牧曰:“此是郡界,缘君意顾,故来暂住。今以少稻而杀此民,何心复留?”遂出,装,还山阴;长自往止之,为释系民。民惭惧,率妻子舂所取稻得斛米,送还牧。牧闭门不受;民输置道旁,莫有取者。牧由此发名。
赤乌年,从郎中补太子辅义都尉。迁南海太守。还为丞相长史。转司直。迁中书令。会建安、鄱阳、新都郡山民作乱,出牧为监军使者,讨平之。贼帅黄乱、常俱等,出其部伍,以充兵役。封秦亭侯,拜越骑校尉。永安年,蜀并于魏。武陵溪夷与蜀接界,时论惧其叛乱;乃以牧为平魏将军,领武陵太守,往之郡。魏遣汉葭县长郭纯,试守武陵太守,率涪陵民入(蜀)吴迁陵界;屯于赤沙,诱致诸夷邑君。或起应纯,又进攻酉阳县;郡中震惧。牧问朝吏曰:“西蜀倾覆,边境见侵,何以御之?”皆对曰:“今县山险,诸夷阻兵。不可以军惊扰,惊扰则诸夷盘结;宜以渐安,可遣恩信吏宣教慰劳。”牧曰:“不然!外境内侵,诳诱人民;当及其根柢未深而扑取之,此救火贵速之势也。”敕外趣严;掾、史沮议者,便行军法。抚夷将军高尚说牧曰:“昔潘太常督兵万,然后以讨溪夷耳。是时刘氏连和,诸夷率化;今既无往日之援,而郭纯已据迁陵;而明府以千兵深入,尚未见其利也。”牧曰:“非常之事,何得循旧!”即率所领,晨夜进道;缘山险行,垂千里。从塞上,斩恶民怀异心者魁帅百余人,及其支党凡千余级;纯等散,溪平。迁公安督,扬武将军,封都乡侯。徙濡须督。复以前将军,假节,领武陵太守。卒官。家无余财,士民思之。子祎嗣,代领兵。

评曰:山越好为叛乱,难安易动;是以孙权不遑外御,卑词魏氏。凡此诸臣,皆克宁内难,绥静邦域者也。吕岱清恪在公。周鲂谲略多奇。钟离牧蹈长者之规。全琮有当世之才,贵重于时;然不检奸子,获讥毁名云。


贺全吕周钟离传 翻译
============================================================

贺齐,字公苗,会稽郡山阴县人。他年轻时在本郡政府当办事员。后来代理剡县县长。县政府的官员斯从,举止轻浮而且利用行侠仗义来拉帮结派从而大干坏事,贺齐想要惩治他。县政府的主簿劝贺齐说:“斯从此人,是本县的豪强大族,山越族人也附从他。您今天对他惩治,明天就有叛匪杀到。”贺齐一听这话更是怒火燃烧,立即斩了斯从。斯从的家族同党随之纠合起来,达到一千多人,拿起武器进攻县城。贺齐带领官员百姓,打开城门突然出击;把对方打得大败而逃,威震山越。后来太末县的丰浦老百姓造反,贺齐改而代理太末县长;他诛杀首恶分子保护良民百姓,个把月的时间内就平息了叛乱。

汉献帝建安元年(公元 196),孙策自任会稽郡太守,举荐贺齐为孝廉。当时汉朝委任的会稽郡太守王朗渡海逃到东冶县,附近的候官县长商升,起兵支持王朗。孙策派永宁县长韩晏兼任会稽郡南部都尉,率领军队讨伐商升;而让贺齐代理永宁县长。韩晏被商升打败,贺齐又代替韩晏兼任会稽郡南部都尉职务。

商升慑于贺齐的威名,派使者来求和;贺齐借此机会进行劝告,为对方陈述怎样转祸为福:商升便送上自己的官印、绶带,出房准备投降。叛匪首领张雅、詹强不愿意商升投降,反而一起杀死商升;张雅自称无上将军,詹强自称会稽郡太守。由于叛匪人多而自己兵少,不能马上讨伐,贺齐暂时停止出兵。这时张雅与女婿何雄,争夺权势双方背离;贺齐让当地的越族人借事在两人中间制造矛盾,结果两人相互怀疑变成仇人,动兵攻取对方。贺齐乘机进兵攻击,一战就打得张雅落花流水;詹强的党羽大为震恐,他只好率领部下投降。

候官县既已平定,而建安、汉兴、南平各县又发生叛乱。贺齐进军建安,在该县建立会稽南部都尉府。这一年是建安八年(公元203)。

这时会稽郡在下属各县征调了五千人马,让各县的县长率领,都统一受贺齐指挥。叛军头目洪明、洪进、苑御、吴免、华当等五人,各自率领一万家民户,在汉兴县境内建立相互连接的营地。另外又有叛军头目吴五,率领六千家民户单独驻扎在大潭;邹临率领六千家民户单独驻扎在盖竹:以上诸人准备一同进攻余汗。贺齐的军队前往汉兴讨伐,路过余汗。贺齐看到敌众我寡,孤军深入而没有后援,害怕被对方截断后路;就命令松阳县长丁蕃留下来防守余汗。丁蕃本来是贺齐邻县的县长,以受到贺齐的部署指挥为耻,推辞任务不肯留下。贺齐喝令把丁蕃推出去斩首,军中大受震动,无不恭敬听从命令。于是贺齐分出兵马在余汗留守,自己则挥兵进攻洪明等人,连战连胜。临阵斩杀洪明,其余的吴免、华当、洪进、苑御等匪首全部投降。贺齐转而进攻盖竹,又指向大潭,邹临、吴五二人也举手投降。总计在作战中斩首六千人,著名叛乱首领全部擒获;重新建立县城,挑选出可以当兵的壮丁上万人。贺齐因功升任平东校尉。

建安十年(公元 205),他又出兵讨伐上饶县的叛乱,分出该县一部分土地设立建平县。

建安十三年(公元 208),贺齐升任威武中郎将。讨伐丹杨郡黟县、歙县的山区叛军。当时武强、叶乡、东阳、丰浦四个乡首先投降,贺齐上表建议在叶乡设立始新县。歙县的叛军首领金奇,带了一万家民户驻扎在安勒山,另一首领毛甘带了一万家民户驻扎在乌聊山;而黟县叛军首领陈仆、祖山等人,则带了二万家民户驻扎在林历山。林历山四面就像墙壁一般陡立,高达几十丈,山路危险狭窄,还没有并排的两只盾牌宽;叛军在高处向下抛滚石头,很难进攻。军队在山下包围多日,将士都为此发愁。

贺齐亲自出去围绕林历山巡视一周,观察地形上的有利处所。暗中悬赏招募动作轻便敏捷的勇士,为他们专门制作了铁弋这种工具;然后悄悄在敌人不防备的隐蔽险陡之处,用铁弋开凿岩石作为攀缘的道路。道路凿好后,在晚上无声无息爬了上去,接着从上面放下很多布带用来往上面拉下面的人,上去的一百多名勇士,四面分布,一起敲起战鼓吹响号角,而贺齐则指挥兵马等待战机。敌军在夜晚猛然听到鼓声四起,以为对方大军已全部上来,惊恐扰乱,不知所措;防守上下道路和险要地形的兵将,都退回去依靠主力军队。贺齐的大军因此顺利冲上山头,击溃陈仆等人的兵马;其余的全部投降,总共在这场战斗中斩首七千人之多。

贺齐又上表请求分出歙县的一部分土地设立新定、黎阳、休阳县,加上黟、歙、始新共计六个县。孙权分划出这六个县设立新都郡,由贺齐任太守;治所设在始新县,并提升贺齐为偏将军。

建安十六年(公元 211),吴郡余杭县的一个叫郎稚的人,集合宗族势力起来造反,并发展到几千人马。贺齐出兵讨伐,当即击败郎稚。并上表建议分出余杭县一部分土地设立临水县。

这时贺齐接到孙权的命令要他到自己的驻地去觐见。见面后贺齐返回新都郡,孙权亲自为他设宴饯行,席间演奏音乐,使驯象跳舞;孙权又赏赐贺齐一辆骏马拉的-车。结束宴会之后孙权让自己的坐车等着,先让贺齐上-车。贺齐再三推辞不敢上,孙权又叫侍从前去扶贺齐登车;命令官吏、步兵、骑兵给他充当先导,就像贺齐在自己任职的郡中出巡时的礼仪一样。孙权在后面望着车子启动,笑着说:“人呀应当努力!没有积累功劳,这种待遇可得不到啊!”直到贺齐的座车驶出一百多步远后,孙权才回去了。

建安十八年(公元 213),豫章郡东部的彭材、李玉、王海等人起兵叛乱,纠集了一万多人马。贺齐前往讨伐平定了叛乱,诛杀首恶分子;其余的人都投降服从,他挑选其中精强力壮者充当士兵,剩下的编为当地各县的民户。他因功升任奋武将军。

建安二十年(公元 215),贺齐随孙权进攻合肥。当时城中的曹军突然出击,徐盛受伤丢失了军中的大旗。贺齐领兵抗击,把徐盛损失的东西夺了回来。

建安二十一年(公元 216),鄱阳郡的尤突,接受了曹操授给的官印、绶带,鼓动当地百姓造反;丹杨郡的陵阳、始安、泾三县都与尤突相呼应。贺齐与陆逊共同击溃尤突,斩杀几千人;其余的叛军被军威震慑而降服,丹杨郡的三县也都望风而降:从叛军中挑选出精兵八千人。贺齐因功升任安东将军,封山阴侯。领兵出外镇守长江防线,指挥从扶州以上到皖县的军队。

孙权黄武初年,魏国派大将曹休入侵;贺齐因为路远在最后赶到大军集结地,所以留在新市充当后卫。碰上在洞口的前线各军船只遭遇暴风被吹走沉没,损失了一半的战船,全军将士都惶恐失色;幸好贺齐在长江南岸没有渡江,独自一支军队保持完整,前线众将都依仗他的声援才得以撤回。贺齐生性奢华,又尤其喜欢军事,所以他下属军队的兵器、铠甲、器械都制作精良。所乘的战船,雕刻了精美的图案花纹又使用朱漆涂饰,青色的顶盖再配上绛红色的车用帷幔;船周围是大小盾牌和戈矛,他的伞盖骨架用金箔图案作装饰并画上花纹;至于弓弩羽箭,全部用上等材料制作;在他的座船周围则是冲锋舟、战舰组成的船队,远远望去似乎是一座小山。

曹休在江北岸看到后心中发怯,就领兵撤回。贺齐随即升任后将军,被授予节杖,兼任徐州牧。

当初,晋宗在戏口当守将,带领部下投奔魏国;被任命为蕲春郡太守,他打主意偷袭安乐,夺取在那里充当人质的自己家属。孙权认为这是奇耻大辱而非常愤怒,借大军刚刚撤回、敌人松懈的机会,在六月盛夏,出其不意;下诏让贺齐指挥麋芳、鲜于丹等突击蕲春,生擒晋宗。

四年后贺齐去世。其子贺达和其弟贺景都有美名,是出色的将领。

全琮,字子璜,吴郡钱唐县人。他的父亲全柔,在汉灵帝时被本郡太守举荐为孝廉,到朝廷补缺担任尚书郎、尚书右丞。董卓之乱发生,全柔弃官回故乡。本州刺史聘他为别驾从事。朝廷下诏就地委任他为会稽郡东部都尉。孙策渡江杀到吴郡,全柔首先举兵归附。孙策上表朝廷后委任他为丹杨郡都尉。孙权当了车骑将军,委任全柔为将军府的长史。转任桂阳郡太守。

全柔曾经派全琮运几千斛米到吴县,进行交易。全琮到了吴县,却把米全部分送他人,带着空船回了家。全柔不禁大怒,全琮跪下叩头到地说:“儿子的愚见认为父亲想交易的东西并不急需,但是吴县那里的士大夫却正处于生活的困境中;所以立即赈济他们,来不及向您禀报。”全柔反倒因此而器重他了。

当时中原的士大夫纷纷逃到南方避乱,依附全琮居住的人数以百计;他不惜倾尽家产供应救济他们,富日子穷日子都在一起过:由此他的大名流传遐迩。

后来孙权任命全琮为奋威校尉,交给他几千兵马,让他去讨伐反叛的山越族人。他在讨伐过程中进行招募,得到精兵一万多人。然后出山到牛渚驻扎,逐渐升到偏将军。

汉献帝建安二十四年(公元 219),刘备的大将关羽围攻曹军控制的樊城、襄阳。全琮呈上表章陈述可以讨伐关羽的计策。当时孙权已经与吕蒙暗中商议此事,害怕事机泄漏,故而把全琮的表章放置一边没有答复他。到了擒杀关羽,孙权在公安大摆酒宴。回头对全琮说:“您此前已经陈述了这一计划,我虽然当时没有回答,然而今天的大捷,恐怕也有您的功劳啊。”于是封全琮为阳华亭侯。

孙权黄武元年(公元 222),魏国出动大量水军进攻洞口。孙权派吕范指挥众将迎战。双方的军营隔长江相望,敌军多次出动轻便的快船突击。全琮一直穿着铠甲手持兵器,侦察敌军动态而不休息。没多久,敌军又有几千人的突击队出现在长江上,全琮迎头给以痛击打败对方,斩了魏军的将军尹卢。全琮升任绥南将军,晋封钱唐侯。

黄武四年(公元225),他被授予节杖,兼任九江郡太守。

黄武七年(公元 228),孙权到达皖县。派全琮与辅国将军陆逊,迎战魏军大将曹休,在石亭打得对方丢盔弃甲而逃。当时丹杨、吴、会稽三郡山区的百姓又起来造反,攻陷各郡的属县。孙权把三郡交界的险峻山区分出来设立东安郡,由全琮兼任太守。他到任后,赏罚分明,招纳投降附从的百姓;几年当中,得到一万多人。孙权召全琮回牛渚驻扎,宣布撤销东安郡。

黄龙元年(公元 229)孙权称帝,全琮升任卫将军、左护军,兼徐州牧。并娶孙权寡居的大女儿鲁班公主为妻。

嘉禾二年(公元 233),全琮指挥步兵、骑兵五万人,进攻魏国的六安县;六安的老百姓全都四散逃走,众将准备分兵围捕。全琮说:“冒着危险心怀侥幸,在没有百倍安全的情况下轻举妄动,这不符合国家的大原则。如今分兵围捕百姓,得到的人可能与我军损失的人相当:这难道可以说是安全吗!纵然有所俘获,依然不足以削弱敌人而与我国的威望相称。如果有万一的失误,那就损失不小;即便因为无功而回被治罪,我全琮宁可以身受罚,也不敢妄自谋取功劳以辜负国家啊!”

赤乌九年(公元 246),全琮升任右大司马、左军师。他为人恭顺,善于观察孙权的脸色而在适当的时候进行规劝,言辞从没有直切顶撞的情况。

当初,孙权准备围取珠崖和夷州的居民,都曾先问全琮的意见。全琮说:“以陛下的神威,什么地方不能攻克?不过这两处都处于远方异域,被高山和大海隔绝,水土含有毒烈的瘴气,自古以来就是这样,派兵进入再把当地居民带出来,必定会生疾病,相互传染;派去的兵都害怕回不来,所俘获的人口又能带回来多少?大量消耗从长江防线上抽调的兵力,以希图万分之一的小利:愚臣心里有所不安。”孙权不听劝告。大军出动历时一年多,士兵患传染病死亡的高达十分之八九,孙权深感后悔。

后来在言谈之间提到这件事,全琮回答孙权说:“在那个时候,群臣中有不劝谏者,为臣认为他不忠。”

全琮既然是孙权的婚亲和重臣,所以家族子弟都蒙受优宠身份尊贵,他得到的赏赐累计有上千斤黄金;但是他依然谦虚待人,脸上毫无骄傲的神色。

赤乌十二年(公元 249)他去世。他的儿子全怿继承了爵位。后来全怿又接过父亲的领兵权力统带兵马。在援救被围在寿春城的诸葛诞时,他出城首先投降。魏国任命他为平东将军,封临湘侯。全怿哥哥的儿子全祎、全仪、全静等,也一起投降魏国,都在魏国担任过郡太守并且封为列侯。

吕岱,字定公,广陵郡海陵县人。他曾当过本郡和本县政府的办事员。后来躲避战乱南渡长江。

孙权统管大事,吕岱到孙权的将军府拜见,被派出去代理吴县县丞的职务。孙权曾经亲自到各县决断有关仓库储备和在押囚犯的公务,各县的县长、县丞都来拜见。吕岱根据法规回答提问,很使孙权满意:于是召他到将军府当录事。

之后孙权派他出外补缺担任余姚县长。吕岱在当地招募精强力壮的男丁为士兵,得到一千多人。会稽郡的东冶等五个县,出现以吕合、秦狼为首的叛乱。孙权任命吕岱为督军校尉,与将军蒋钦等带兵讨伐。结果擒杀吕合、秦狼,平定了五县叛乱。吕岱也升任昭信中郎将。

汉献帝建安二十年(公元 215),吕岱指挥孙茂等十员将领,前往参加攻取关羽控制的长沙、零陵、桂阳三郡。当时敌方安成、攸、永新、茶陵四县官员,一起进入阴山县城,合兵抗御吕岱。吕岱发动围攻,对方很快投降,三郡全部攻克平定。孙权留吕岱镇守长沙郡。

安成县的县长吴砀与中郎将袁龙等人,响应服从关羽;再度作乱,吴砀占据攸县,袁龙驻守醴陵县。孙权派横江将军鲁肃进攻攸县,吴砀突围逃跑。吕岱进攻醴陵,擒杀了袁龙。因功升任庐陵郡太守。

延康元年(公元 220),吕岱代替步骘为交州刺史。他一到交州,高凉郡的叛军首领钱博就请求投降,吕岱秉承孙权的旨意,任命钱博为高凉郡西部都尉。郁林郡的少数族叛军围攻郡内各县,吕岱前往讨伐将其击溃。

当时桂阳郡下属浈阳县的叛军首领王金,在南海郡的边界上招聚人马,带头作乱为害一方,孙权又下诏派吕岱前去平叛,把王金生擒活捉,用驿车送往京都;总计斩首俘获,达到一万多人。吕岱因功升任安南将军,被授予节杖,封都乡侯。

交阯郡太守士燮去世。孙权委任士燮的儿子士徽为安远将军,兼任九真郡太守;派校尉陈时接替士燮的职务。吕岱上表建议把交州的海南三郡,即交阯、九真、日南,分出来设置交州,以将军戴良为刺史;把交州的海东四郡,即南海、苍梧、郁林、合浦,合起来设置广州,由自己任刺史。朝廷批准后派戴良、陈时南下入境上任;然而士徽不接受命令,举兵驻守在海口一线抵御戴良等人。

于是吕岱呈上奏疏请求讨伐有罪的士徽,指挥三千人马日夜兼程渡海南进。有人对吕岱说:“士徽凭借父子两代所施予的恩惠,交州民众都依附他。可不能轻视啊!”吕岱回答说:“如今士徽虽然抱着造反的打算,却未曾料到我会猛然杀到。如果我悄悄出兵迅速行动,打他一个冷不防,必定能够击破他!在这里逗留而不赶快行动,使他产生加强防备之心,据城坚守;七个郡的众多少数族,群起响应他:到时候即使是满腹计谋的智多星,谁又能谋取他?”吕岱断然出发。经过合浦郡时,与戴良会合一起前进。

士徽得知吕岱突然来到,果然大为震恐,不知所措;只好领着兄弟六人,脱去上衣露出身体前来迎接吕岱。吕岱将其全部斩首并把头颅用驿车送往京城。士徽的大将甘醴、桓治等带着一批官兵袭击吕岱,吕岱奋力迎战将其打得大败。因功晋封番禺侯。

至此朝廷撤销广州,重新恢复以前的交州。吕岱平定交州的主要地区之后,又进兵扫荡九真郡的叛乱势力,斩首俘虏的叛军数以万计。他还派遣州政府的从事史,到南面的边境之外各国,去宣传大吴国的教化;一直到达扶南、林邑、堂明各国,这些国家的君主各自派遣使者前来吴国朝廷进贡。孙权嘉奖他的功劳,提升他为镇南将军。

黄龙三年(公元 231),因为南方的交州秩序清静安定,所以孙权召吕岱回来驻扎在长沙郡的沤口。碰上这时武陵郡内的蛮族蠢蠢欲动,吕岱与太常潘濬共同前去讨伐平定。

嘉禾三年(公元 234),孙权让吕岱率领潘璋去世后留下的兵马,驻扎在陆口。后来又转移到了蒲圻。

嘉禾四年(公元 235),叛军头目庐陵郡的李桓、路合,会稽郡东冶县的随春,南海郡的罗厉等人同时起兵。孙权立即下诏让吕岱指挥刘纂、唐咨等分兵讨伐。随春自首投降;吕岱委任他为偏将军,让他依然带领原来的人马,从此随春进入官军将领的行列。而李桓、罗厉等人都被斩首,头颅则用驿车送往京都。

孙权为此下诏给吕岱说:“罗厉凭借险峻地形作乱,招致砍头的下场。李桓凶恶狡猾反复无常,曾经投降后又反叛;前后出兵讨伐,历时一年未能擒获。不是您规划方略,谁能斩杀他?您忠诚武勇的节操,在这件事情上得到更充分的表现。首恶分子既然清除,大小叛乱势力受到震慑;其余的小股匪徒,就不难干净彻底地消灭了。从今以后,国家永远不再转头望着南方担忧,庐陵、会稽、南海三郡秩序平静,良民百姓不受惊扰;又得到一批从前作恶的人来承担租赋徭役:朕因此大为赞叹。战功赏赐的兑现不能超过一个月,这是国家的恒定制度;至于将士们具体应当如何奖励的规定和衡量,就由您自行裁夺好了。”

潘濬去世之后,吕岱又接替他兼管荆州行政文书的处理,与陆逊一同驻守武昌;同时依旧指挥蒲圻战区的军队。

没过多久,又有一个叫做廖式的人领头作乱,攻打城镇,零陵、苍梧、郁林等郡都受到骚扰。吕岱上表朝廷后随即自行决定领兵出发,星夜兼程南下。孙权派使者追上吕岱任命他为交州牧,又相继调派唐咨等将,跟在吕岱后面前进。吕岱指挥各军转战一年击破叛军,斩杀廖式和他委派的伪临贺郡太守费杨等,及其一批党羽。各郡县全部平定,他又回到武昌。

当时吕岱年已八十。然而他素来精干勤劳,到这样的高龄仍然亲自承办国事。奋威将军张承与吕岱写信说:“从前周公旦、召公奭辅佐周朝,《诗经》中有《周南》、《召南》的诗歌赞美他们;而现今与之类似的辅佐大臣,就是您和陆子啊。在忠诚和勤勉上您奋力争先,在功劳面前您又谦虚推让;功勋用权变来建立,教化与正道相吻合。君子赞叹您的德泽,凡人倾慕您的完美。加之文书繁杂,终日接待宾客;您尽管疲乏却不放下公务,尽管辛劳却不显现倦怠。还听说您上马总是自己纵身跳上,从不需要踏着别的东西再跨上马背;像这样的话您就比老当益壮的廉颇还强了!您怎么能事事都如此称心如意呢!《周易》有这样的话:‘说礼仪他很恭敬,说道德他很高尚。’您怎么就能包揽了这些美德呀!”

到了陆逊去世之后,由诸葛恪接替陆逊。孙权下令把武昌所管辖的长江防区分为两部分;由吕岱指挥武昌右部,范围从武昌起,到上游的蒲圻。孙权提升吕岱为上大将军,并委任他的儿子吕凯为副军校尉,驻扎在蒲圻监督他所指挥的兵马。

孙亮即位为帝,吕岱升任大司马。

吕岱为官清廉,奉公守法,所到之处都有值得称述的业绩。当初他到交州任职,一年多没给家里送去粮食:妻室儿女陷入饥饿的困境。孙权听说后叹息不止,为此责备群臣说:“吕岱出发到万里之外,为国事辛劳;他的家眷生活出现困窘,而朕却不能早点知道。辅佐朝政和访察情况的官员,你们的责任心在哪里?”于是立即下令赐给吕岱家眷钱、米、布、绢等,而且每年都要按一定的限量发给。

起初,吕岱的亲近侍从吴郡人徐原,志气奋发而有才能。吕岱知道他可以成器,就送给他头巾、单衣,与他言谈议论;后来又举荐提拔他,他官做到侍御史。徐原生性忠诚刚强,喜欢直言不讳;吕岱有时出现过失,徐原总是要劝谏,并且在公开场合加以评论。有人把这些情况告诉吕岱,吕岱叹息说:“这就正是我看重他的原因啊!”徐原去世,吕岱哭悼他时极为沉痛,说道:“德渊!您是我的益友。如今不幸长辞,以后我吕岱又在什么地方去得知自己的过失呀?”议论的人都赞美不已。

孙亮太平元年(公元 256),吕岱九十六岁时去世。儿子吕凯继承了他的爵位。吕岱临终前留下遗命:用不加油漆涂饰的本色棺材装敛,身上穿戴粗布做的头巾和单衣;各类殉葬用品的规定,务必遵从节约俭朴的原则。吕凯都一一照办了。

周鲂,字子鱼,吴郡阳羡县人。他年轻时就好学。被本郡太守举荐为孝廉,朝廷任命他为宁国县长。又转任怀安县长。钱唐县一股强大地方势力的首领彭式等人,像蚂蚁一般聚合起来造反,孙权以周鲂担任钱唐侯相;只用了个把月时间,他就斩杀了彭式和他的党羽。因功升任丹杨郡都尉。孙权黄武年间,鄱阳郡内一股强大地方势力的首领彭绮又起来作乱,攻陷该郡下属各县。于是任命周鲂为鄱阳郡太守,与胡综合力攻讨;结果把彭绮生擒活捉,送往当时的都城武昌。周鲂升任昭义校尉。

这时他接到孙权的命令,要他秘密寻求山区中出身老家族的著名地方势力首领,而且北方魏国也久闻其名者,让他们出面去诈降,引诱魏国的大司马兼扬州牧曹休。周鲂的回答认为:“民间地方势力首领之类的小人物恐怕靠不住,事情如有泄漏,就不能把曹休引来。”所以请求让自己直接出面派亲信去引诱曹休,并给曹休带去了以下七份密信。

第一份密信说:“我周鲂三生有幸,得以成为大司马您治理的扬州境内一名居民;可惜远隔长江,对您的恭敬未能表示;遥望云天,上天确实可以证明我的忠诚。由于我的精诚感染力微薄,名声和地位也不显耀;即使我对您的仰慕极度迫切,又借助什么才能见到您的光辉形象呢?狐狸死时头会朝着自己出生的山丘,人的情怀总是要眷恋自己的根本;然而我因为迫于受到的管制,不能前来晋见行礼。每当我独自一人翘首向西边您所在的方向眺望,没有哪一次不日夜忧叹,辗转难眠啊!现今借助机会,得以向您陈述过去一直藏在心里的志向;不是神灵启示我这么做,岂能够实现这一愿望?我忍不住要抬头踮脚,把命运寄托在万里之外您的身上。现在谨派遣亲信人员董岑、邵南,借口反叛而送上密信;事情的由来变化,在另外的纸上写明。希望大司马您能以自己日月一般明亮的光辉,照见远方小民的心意,永远让归顺的人有所依靠。”

第二份密信说:“我周鲂处在边远的东南一隅,因为长江的分隔,所以您的恩泽教化,我至今未能得到;而我却在荒山野岭之中,远远向您陈述内心的情怀;我很害怕您从大义上考虑,对我的倾诉不予信任和接受。世间上万物受到感发都会激动,计谋则因为变故而发生,古往今来情况相同。我在这里出仕当了郡太守,开初的心愿已经得到满足;本来我也想把吴主的这一恩情铭记心中努力报答,并且立下誓言永无二心。可是又哪里想得到最近竟然横遭谴责,转瞬之间大祸临头,危如累卵;向前进一步就能离开这里投奔大魏获得安全,向后退一步只有受诬陷成为枉死之鬼。虽然我的志向品行微不足道,活着和死去都是一样对社会毫无影响;但是一想到死得冤枉,能不心情怅然吗!

因此才斗胆仿效古人,弄清楚自己的归宿;以拳拳之心向您表达感情,陈述内心的愿望。我请求大司马您能把春雨一般的恩泽施与我,同情并拯救我脱离危险;请您千万不要猜疑,拒绝我的献身。这件事如果泄露,我将受到难以预计的大祸;这不仅会有损您的仁慈,打乱您的计划;而且还会使那些仰慕教化的人们断绝投诚的念头。所以殷切希望大司马注意前代类似的事例,可怜我而同情我;留心把我派来的使者隐蔽好,并迅速赐给秘密回复。我将随时观察您的动态,等候举兵响应。”

第三封密信说:“我所接替的前任太守是广陵郡人王靖,他从前也因为郡内百姓造反,受到严厉的谴责。王靖一再陈述解释,然而始终得不到谅解;他才秘密定下计策,想到北方来投诚:不幸消息走漏,连他家里的婴儿都惨遭屠杀。我不仅亲眼看到这场惨祸,而且发觉东边这位君主一旦对你非议鄙薄,即便你才德再好也不再受到厚待;虽然暂时放过了你,最终仍旧要被铲除。他而今又让我兼任这个郡的太守职务,无非想要求我今后做出达不到的成效,心中抱的是必定杀掉周鲂的意图啊。目前我虽然还活着,心中却焦急万分;不知自己这条小命,究竟断送在何时?人生活在世间,寿命的存在就像白驹过隙一般短暂;时时刻刻都心存恐怖,这种痛苦还能说吗!所以我只有向您陈述自己的真实想法,一再剖白内心;然而又担心自己身份卑贱,不能被您采纳。但愿大司马您能稍微留意详察,揣度我所说的一切。

现今这鄱阳郡的大部分武装民众,虽然表面上说是投降官府纷纷自首了,可是他们人依旧在山区野外;正在窥测机会,再度举兵作乱。他们举兵作乱之日,就是周鲂我被砍头之时。东边这位君主近来又在暗中部署众将,企图要向北进攻;吕范、孙韶等将进入淮河,全琮、朱桓直趋合肥,诸葛瑾、步骘、朱然指向襄阳,陆逊、潘璋等将进攻梅敷。而东边这位君主则亲自带领中军大营,前去突袭石阳。另外又派他的堂弟孙奂加固安陆城,在这里修建粮食物资仓库;用车载运钱粮,作为军事储备。又联络蜀国的诸葛亮,让他出兵进攻关西地区。原来在长江防线上驻守的众将现在都调上前线,才留了三千左右的人马保卫武昌。如果大司马您派出一万军队从皖县向南挺进到长江边,我将立即从这里带领和鼓励官员百姓,作为内应。这边的各个郡,前后举兵起事,结果都在将要成功时失败了,原因就在于没有外援。如果北方的军队同时赶到吴境,发布檄文到各个属县;那么我们这里日夜思念歌颂大魏的民众,谁不踮起脚盼望从而群起响应啊?但愿大司马您能上观天时,下察人事,中间再用卦筮来占卜情况作为参考;那么就足以明白我所说的不是谎话了。”

第四份密信说:“我所派来的董岑、邵南二人,从小在我家长大;我亲近他们信任他们,把他们当作自己的亲生儿子。所以特别派遣他们带上密信,假借反叛为托词;只让他们心领神会,而不在口中明确说出;即使是骨肉至亲,也没有人知道这件事。我还指示他俩:说到达您的州政府后应当声言是去投降,这是想让从北方叛逃到这边的人传说开去。

我定下计划之后,一切就听随天意安排了:如果成功,就有生存保全的福分;万一泄漏,就有满门抄斩的大祸。因此我常常在半夜仰望天空,向星辰祷告起誓。我的精诚感染力微小,岂能感动上苍?只不过事势危急孤单无援,唯有上天可以对之倾诉了。从派出使者那一天起,我就不断产生出面临死亡的恐惧感觉;身体虽然还在,可是精神完全死了,丧魂落魄恍恍惚惚。我害怕大司马您还不完全相信我的诚意,所以您可以把董岑、邵南当中任何一个人留下,作为以后的送信使者;由另外一人带上您的指示回来。带您的指示回来时,依然应当说是后悔当初叛逃所以回来自首。东边这位君主有固定的条令:后悔叛逃又回来的,都原谅免除他们的罪过。像这样就可以把出去和回来的漏洞都堵塞得严严实实,永远看不出痕迹。我的生命悬挂在半空中,向西边眺望着写这封信时泪如雨下啊!”

第五份密信说:“鄱阳郡的百姓,确实有很多都是愚昧而又强悍的人。带领他们去服官府的徭役,他们决不会立即响应你;可是如果有人鼓动其作乱,他们就会闻风响应。而今虽然他们都降服自首了,问题并未真正解决;他们在山中居住草里躲藏,作乱的心依然存在。眼下东边这位君主又打主意大举兴兵,倾国出动;长江防线空虚,各军事据点兵力减少,只有一些监视军队动态的官员在驻地。如果在这时候鼓动鄱阳的民众,一下子就能得到有利机会;但是总归要有外援,内外联合;不然还是会像以往那样,没有任何成功。

现在大司马您如果能经过皖县直插长江边,我会在对面南岸的历口举兵响应。即便不能径直到达北岸,也可以停留在距北岸一百里左右的地方;让这里的老百姓知道北方的大军在那里,也就很好了。这里的百姓并不是因为饥寒交迫才甘愿拿起兵器造反,而是被从军服役弄得痛苦不堪,因此盼望归附北方。只不过他们以往都在逼得无路可走时才起来,得不到及时的响应支援,所以很快就陷入灾祸当中。假使现今能让石阳以及青州、徐州的大魏军队首尾相接,牵制住这边前往进攻的人马,使他们不能迅速退回的话,那就好上加好了。我生在长江、淮河一带,长于观察这里的政治变化;看到现今的有利机会,可以保证动手一百次就取得一百次的成功。时机一旦错过不再来,所以斗胆向您陈述内心的想法。”

第六份密信说:“东边这位君主对此前未能攻克石阳县很觉得憾恨,这一次出动,大量调集新兵;又派潘濬在荆州征调少数族和汉族百姓从军,而且人数很多。听说他已经预先作出规定,作战时应当把新入伍的和体质虚弱的士兵放在前面,精兵放在后面。攻城的时候,说是要用体质虚弱的兵去填充战壕,以保证城池能及时攻破;虽然还未能付诸实行,却是已经确定的大体方针。我担心石阳县城小,不能长久牵制住前往进攻的吴军;故而盼望大司马您尽快来救援,而且应当行动快速秘密。王靖的变故,就是近期的前车之鉴。

我今天来献身,命运的决定并不在上天,而在大司马您啊。假如得到您的救援亲自率军前来,必定可以成功;假如救援不及时,我会和王靖一样遭受灾祸。此前彭绮在这里举兵起事时,听说大司马您的军队已经到达逢龙,鄱阳郡的百姓无论年龄大小都欢喜得很,一心想立功。如果当时大军再停留个把月,事情就会取得巨大成功;遗憾的是大军很快离去如同闪电划过,这里的官府得以增调兵力专门对付彭绮,彭绮才告失败。但愿大司马您能深深考虑我这些话。”

第七份密信说:“而今要办大事,没有爵位官号,不能勉励将士。请求大司马您能送来将军、侯爵的印章各五十方,中郎将的印章一百方,校尉、都尉的印章各二百方;使我能授给各位首领,奖励他们的大志。并请求再送来几十面大司马的仪仗队旗帜,作为标志;使山区中的官员百姓一看到后,就知道弃吴投魏的事情已经决定,大司马前来救援的计划也确定无疑无可改变。

另外,魏、吴之间彼此投降叛逃的事每日每月都有发生;情况的虚实,总会有人得知。今天商议的大事,有关文书最好绝对保密;如果大司马看了我的密信,请能秘密保藏。我知道大司马您一直有智谋和计算,必定有周密的防备和考虑。不过我因为心怀忧恐而震惊焦灼,所以报告的文书接连不断:请您不要怪罪。”

周鲂在这时另外又向孙权秘密上了一道表章,说:“当前北方有逃脱惩罚的敌人,据守黄河、洛水一带;长久没有受到天子的诛罚,擅自霸占了北方。为臣一直未能进献奇谋举荐人才,对上为殿下的宏大教化增加光彩贡献力量,在此只能表达自己万分之一的感激之情;心中忧虑得就像它受到木棒的捣击一样,每天只能穿着衣服打盹而无法安眠。圣明的殿下就好比上天一般覆盖保护我,宽容为臣没有什么报效的过失;发出优待的诏命指示为臣:因为此前引诱逆贼曹休,可惜未能按原计划实现;所以要为臣在本郡山区寻求被北方敌军知道的地方势力首领,命令他们与北方交往。为臣跪着考虑,心中又是喜悦又是惶恐,私下担心这样的人难以一下子找到;就算是找到了,也怕不能信任。不如直接让为臣去诈骗曹休,从计谋上考虑更有利。这是为臣盼望了多年之后,才碰上的千载难逢报效机会;因此才自我督促勉励,竭尽微薄力量,撰写了欺骗引诱曹休的书信草稿,在另外的纸上誊清呈上。为臣知道自己没有古人那样出奇制胜的计谋,加上猛然接到殿下的宏图大略,为臣因恐惧愚昧而不知所措;生怕举动轻率笨拙,辜负了陛下特别施与的恩典,所以心怀忧虑焦灼不安。为臣听说唐尧先于天时行事而不违背天道,他能向割草打柴的人广泛征求意见,以完成盛大的功勋。朝廷神妙的计划,在于一定要把曹休引到掌握之中,神灵支持圣上的打算,曹休必定会把自己送来;大吴王朝的雄兵,会把敌人一扫而光,威风的发挥如同迅雷闪电,天下的人民从此就幸运无比了。为臣谨跪拜呈上表章,同时呈上写给曹休书信的草稿。害怕我短浅的智谋难以发挥作用,追想起来不禁恐惧得连连叹息!”

不久周鲂得到孙权的批复准予施行。曹休果然信了周鲂的话,亲自带领步兵、骑兵共十万人马,载运军用物资的车辆挤满道路,径直进入皖县地界。周鲂也召集军队,随从陆逊从侧面去截击曹休;结果曹休的大军被打得土崩瓦解,被斩首俘虏的兵将数以万计。周鲂当初实施秘密计划时,不断有朝廷的郎官奉了孙权的诏命前来追问各项公务。周鲂也亲自赶到扬州的州政府,在部郡国从事史的官署门前,剪掉头发谢罪;这一切曹休都知道了,所以不再怀疑周鲂。

吴军大捷之后凯旋,孙权大摆庆功酒宴犒劳众将。酒酣耳热之际,孙权对周鲂说:“您不惜剪掉头发显示忠义,成就了孤王的大事。您的功勋名声,应当写在史册上!”于是提升周鲂为裨将军,封关内侯。

叛军首领董嗣凭借险阻地形四处抢掠,豫章、临川两郡都深受其害。吾粲、唐咨曾经率三千兵马进攻和围困董嗣,一连几个月也没有攻克。

周鲂上表孙权请求撤回军队,让自己根据情况进行有利而恰当的处理。得到批准后周鲂即派出间谍,亲自布置计策,引诱董嗣出来让埋伏的刺客将其刺杀。董嗣的弟弟十分恐惧,跑到武昌去投降陆逊;请求迁到平原地带,改恶从善:从此这几个郡不再担惊受怕了。

周鲂在鄱阳郡任职十三年后去世。他当官能赏善罚恶,威恩兼施。

他的儿子周处,也有文武才干。孙皓天纪年间担任东观令、无难分队指挥官。

钟离牧,字子幹,会稽郡山阴县人。是汉朝鲁国国相钟离意的七代孙。他年轻时迁居到本郡的永兴县,亲自开垦土地。种了二十多亩水稻,水稻临近成熟时,县里有一个人来辨认后说这块地是自己的。钟离牧说:“本来因为这块地荒着,所以才开垦了它。”于是把水稻给了那人。

县长听说此事,召来那人,要对他绳之以法。钟离牧亲自赶去为他求情。县长说:“您仰慕从前的承宫,自己愿意做好事;但是我作为人民的主官,应当用法令统率下面的百姓,怎么能不管公家的法令而听从您的请求呢?”钟离牧说:“这里是会稽郡的西部边界,由于您盛情照顾,所以迁来暂住。而今因为少量的水稻而杀了这人,我还有什么心情留下来呢?”他出门后,就回家收拾行装,要回山阴老家;县长亲自前去劝住他,为他释放了那人。

那人羞惧交加,带领妻室儿女把这块地所产稻谷舂出来的六十斛米,送还钟离牧。钟离牧却闭门不受;那人只好把米都放在路旁边上,没有人去取为己有。钟离牧因此而出了名。

孙权赤乌五年(公元 242),钟离牧从郎中补缺,担任太子辅义都尉。升任南海郡太守。后来回京城担任丞相府的长史。转任司直。又升中书令。

碰上建安、鄱阳、新都三郡山区的百姓造反,钟离牧出任监军使者,讨伐平定了这场叛乱。叛军首领黄乱、常俱等,把他们的部属交了出来,编入官府军队去服兵役。钟离牧因功封秦亭侯,并担任越骑校尉。

孙休永安六年(公元 263),蜀国被魏国吞并。而武陵郡五溪一带的少数族与蜀国接界,当时的舆论怕他们趁机叛乱;朝廷立即任命钟离牧为平魏将军,兼任武陵郡太守,前往该郡上任。魏国则派遣汉葭县长郭纯,代理武陵郡太守职务,率领一批涪陵郡的百姓进入吴国武陵郡的迁陵县地界;驻扎在赤沙,在这里招引各少数族的首领。有的少数族首领起兵响应郭纯,同时还进攻武陵郡的酉阳县;郡中一片惊慌。

钟离牧问郡政府的官员说:“西边的蜀国覆亡,我国边境受到侵犯,用什么办法抵御呢?”官员们都说:“现今迁陵、酉阳二县位于险峻的山区,各少数族在那里举兵抵抗。这时不能出动军队去惊扰,一惊扰会有更多的少数族聚合纠集在一起;应当采用逐渐安抚的手段,可以派遣有恩德信誉的官员前往慰劳。”钟离牧说:“不行!敌军从境外入侵,欺骗引诱我国人民,应当趁他们根基不深的时候前往扑灭,这是救火时动作越快越好的同样形势啊。”于是指示外面的军队赶快做好出发准备;下属官员如果有人发表意见阻止,立即以军法处置。

抚夷将军高尚不是钟离牧的下属,所以敢劝阻他说:“从前太常卿潘濬调齐五万兵马,才出动讨伐五溪的少数族叛军。当时蜀国与我国结为盟国,各少数族大多服从教化;现今既失去蜀国的外援,而郭纯又已占领了迁陵;您只带领三千士兵深入,我看不出有什么优势啊。”钟离牧说:“面临非常事变,怎能沿袭旧例!”立即带领本部人马起早摸黑赶路,攀缘险峻的山间小道,急行军将近两千里。从险要地点登上高处,斩杀了带头作乱怀有二心的少数族首领一百多人,以及其党羽一千多人;郭纯等人逃跑,五溪地区全部平定。

钟离牧因功升任公安战区的军事指挥官、扬武将军,封都乡侯。不久又转任濡须战区军事指挥官。后来他升任前将军,被授予节杖,再度兼任武陵郡太守。

最终他死在任上。死时家中没有多余的财产,部下的将士和当地的百姓都很思念他。他的儿子钟离祎继承他的爵位,接替他统领兵马。

评论说:山越族人喜欢进行叛乱,难以安定而易于扰动;所以孙权没有时间抵御外敌,只好向魏国呈上措辞谦卑的文书称臣。这一卷中的各位臣僚,都是能够平定山越族人造成的内部祸难,从而使国家安宁清静的人物。吕岱清廉恭敬,一心为公。周鲂的谋略奇妙多变。钟离牧能够遵照忠厚长者的为人规范来行事。全琮具有从政才能,在当时地位尊贵重要;可惜他不能约束自己奸恶的儿子,结果受到讥评而毁了名声。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|焦点大学网[高校信息网]全国高校名单 ( 苏ICP备17039520号-9|苏公网安备 32010402000417号 )

GMT+8, 2025-4-27 10:06 , Processed in 0.082487 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表